English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты моя девочка

Ты моя девочка Çeviri Portekizce

125 parallel translation
Ты моя девочка.
És a minha rapariga.
Ты моя девочка?
És a minha miúda?
Ты моя девочка.
Assim é que é!
Ты моя девочка.
É uma querida.
Ты моя девочка.
Isso mesmo.
Эй... ты моя девочка
Ei, você é minha garota.
- Ты моя девочка, Лилли.
- Você é minha garota, Lilly.
- Ты же знаешь, что ты моя девочка?
Sabes que és a minha favorita, não sabes?
И что бы ты ни говорила, до конца моей жизни, ты моя девочка.
E não importa o que diga até o dia que eu morrer, você é a minha menina.
Ты моя девочка.
Tu és a minha menina.
Дорогая моя девочка! Ты рада, что вернулась?
Estás feliz por estar em casa?
Это ты, моя славная девочка?
- És a minha pequena, não és?
Моя дорогая девочка ты думала, что твоя непослушная мама никогда не придет повидать тебя?
Cá está a minha linda menina. Pensaste que a malandra da tua mãe não te vinha ver?
Ты - моя девочка!
Esta é a minha menina.
Ну, моя девочка, что ты об этом думаешь?
O que você acha? Essa é a coisa real.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Minha querida menina, " Amei-te, sabendo que não eras como as demais, " mas imagina o meu desespero
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
O que disse, garota? É o corpo que tem alma.
Девочка моя, ты молодец, держись.
Isso não é nada.
Ты должна уйти, моя девочка.
É melhor ires, minha pagai.
Ты все равно моя лучшая девочка, Кора.
Continuas a ser a minha namorada, Cora.
Девочка моя, сердце моё ты похитила.
E três casas Maiores que a América.
Фибс, ну ты же знаешь, что ты - моя девочка номер один.
Pheebs, sabes que és a minha rapariga número um.
... как ты впервые появилась в моём доме. Моя любимая девочка, всю жизнь я считала себя никчемной.
Minha amada, toda minha vida achei que eu não valia pra nada.
И, конечно, эти бедняги не сумеют выплатить долг и окажутся в ловушке. Ты поступила очень благородно, моя девочка, но если как следует подумать, ты сделала им еще хуже, так же, как и с Твити.
claro que nunca poderão pagar a dívida e vão estar ai, presos de novo o que você fez foi muito lindo, querida quanto tudo parece estar bem você só fez as coisas piorarem a mesma coisa que fez com o canário
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением. Я горжусь тобой, моя девочка. Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
pela minha surpresa, vi que pela primeira vez você comandava algo estou orgulhoso de você, minha garota espero nos encontrar outro dia para me explicar o que você quis dizer com novos tempos em Manderlay com amor.... seu velho pai
Моя девочка... ты мой новый удачливый талисман.
Pequenita... és o meu novo amuleto da sorte!
Моя девочка, ты мой новый счастливый талисман.
Menina, tu és o meu novo amuleto da sorte.
Как ты, девочка моя?
Como está a minha menina?
Ты чудесно выглядишь моя девочка, просто чудесно!
Estás maravilhosa, pequena! Que vestido tão lindo!
Девочка, которую ты здесь нарисовал, это моя дочь.
Esta rapariga, a que pintaste aqui... É minha filha.
Эта девочка, которую ты тут нарисовал, и здесь, и там... это моя дочь.
Esta garota que você pintou aqui, aqui e ali... é a minha filha.
Я же тебе говорил, девочка моя. Ты от меня никуда не денешься.
Rapariga, eu disse-te que nunca te irás livrar de mim.
И ты, моя девочка, не волнуйся.
E você, minha menina, não se preocupe.
Ты моя маленькая девочка.
Eu empato-os.
Девочка моя, как ты любишь, когда тебя все слушаются.
Como adoro quando ficas toda senhora do seu nariz, rapariga.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Mas tem que entender, ela é a minha única filha, George. E precisa de me prometer que irá amá-la e protegê-la, porque, no momento em que a magoar... Entende?
Ты моя девочка.
Você é minha garota.
Ты моя любимая девочка, и ничего не изменится.
És a minha menina querida, e sempre serás. Sabes disso, não sabes?
Моя дорогая милая девочка, ты не должна тревожиться.
Minha querida e doce menina, não deveis preocupar-vos.
Ты теперь моя девочка
Tu agora és a minha menina e esse é o nosso segredo.
Моя милая девочка. Как же ты похожа на свою маму...
Minha querida, fazes-me lembrar tanto a tua mãe.
Я знала, что это была не ты, девочка моя.
Desculpa, Mãe. Eu sabia que não eras tu, filhota.
- Не за что. Ты уже совсем взрослая, девочка моя.
Bem, acho que cresceste, não foi?
Где ты, девочка моя?
Onde estás tu, menina?
Если моя девочка еще жива поклянись, что ты возьмешь её с собой.
Se o meu bebé ainda estiver vivo... promete-me que vais tomar conta dele.
Что ты, девочка моя, нет, конечно.
Credo! Não, minha cara menina.
И ты, девочка моя не королева.
E tu minha linda menina, não és rainha nenhuma.
Ты -.. ... мое самое большое сокровище. Моя прекрасная девочка.
És o meu tesouro mais valioso a minha pequena menina maravilhosa.
Да, ты всё ещё моя девочка.
Sim, ainda a minha rapariga.
А, вот ты где. Ну как моя девочка?
- Aqui está ela, como está a minha menina?
Мелоди, ты отличная девочка, но я отношусь к тебе как к сестре, а мне не нравится моя сестра.
Melody, você é uma boa menina, mas te vejo mais como irmã, e eu não gosto da minha irmã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]