English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты моя мать

Ты моя мать Çeviri Portekizce

189 parallel translation
- Что, ты моя мать?
- És minha mãe?
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Mãe, eu sei que nós tivemos os nossos altos e baixos, mas neste dia especial gostaria de te dizer que estou grata por tu seres minha mãe. Adoro-te.
Или потому что ты моя мать?
Ou por seres a minha mãe?
Ты моя мать!
Tu és a minha mãe!
- почему ты так осторожничаешь? - Ты моя мать.
- Porque é que fazes as coisas assim?
Ты моя мать.
A minha mãe és tu.
Ты моя мать, и я тебя очень люблю.
É a minha mãe e eu gosto tanto de si.
Ты не моя мать.
Não és a minha mãe.
Ты не моя мать!
Não és a minha mãe!
Ты рассуждаешь как моя мать.
Meter-me medo? Pareces a minha mãe.
Эй, моя мать надеялась, что ты позвонишь.
Minha mãe está esperando uma chamada tua.
Ты xочешь сказать, моя мать втюрилась в меня?
Quer dizer-me que a minha mãe está apanhada por mim?
- Моя мать из Waco и она хочет знать, ходил ли ты в высшую школу... - Ларри.
A minha mãe quer saber se fizeste o secundário...
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
Этот единственный человек, Мария, ты и моя мать.
E essa pessoa, Maria... és tu e a minha mãe.
Моя мать - ты.
Tu és a minha mãe.
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
Porque não me dizes o que ela disse?
Брось, Джулиан, ты знаешь, что моя мать умерла два года назад.
Sabe que a minha mãe morreu há dois anos. Sei?
Ты как будто моя мать, а я - как будто твой отец.
Tu vês a minha mãe e eu vejo o teu pai.
Что ты, что моя мать.
Tu e a minha mãe são iguais.
Ты знаешь, моя мать была официанткой.
A minha mãe também era empregada de mesa.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Estás a tentar sufocar-me quando, há 14 horas... ... chegámos à conclusão que a minha mãe fez o mesmo!
Моя мать никогда не занималась ничем, кроме воспитания детей. Если бы я вышел не таким, каким она хотела меня сделать. Ты знаешь...
A minha mãe nunca fez nada na vida além de educar os filhos, por isso se saíssemos mal, o contrário do que ela queria, a vida dela seria um fracasso.
Ты не мой любовник - также ты и не моя мать, не моя сиделка, ни кто иной, кто имеет право ругать меня за мою деятельность.
Tu não és meu amante... nem és minha mãe, nem meu mestre, nem seja o que for que se intrometa na maneira como eu trato dos meus assuntos.
Моя мать никогда не познает свободы, о которой ты говоришь.
A minha mãe nunca conhecerá essa liberdade de que fala.
Если думаешь, что мне легко, ты больший псих, чем моя мать.
Se crês que isto é fácil para mim, és mais louco que a minha mãe.
Ты не моя грёбаная мать!
Tu não és a minha mãe, porra!
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
O Dan é um cretino, tu foste um cretino, o meu novo lugar de professor, ambos podermos recomeçar. A tua mãe aniquilou-me o coração e este apartamento tem uma vistaça.
Ты мне рассказываешь? Я проснулась в городе полным мёртвых людей этим утром... моя мать, мой отец.
Não me diga nada... eu acordei numa cidade cheia de gente morta esta manhã... a minha mãe, o meu pai.
Возможно, ты даже не моя настоящая мать.
Pelo que sei, a Lucille 2 é que é minha mãe.
Ты не моя мать
Deixe-me em paz, não é minha mãe.
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням Но она ошибалась.
Sabe, quando a minha mãe veio para Smallville ela pensou que os Luthors a levariam até às pedras, mas ela estava enganada.
Я не хотела обидеть. Моя мать - ангел во время бури... Ты показал мне дорогу к небу...
... às vezes odeio-te voar para longe...
Но я не смогу оказать, что ты - моя мать.
Não a posso apresentar como minha mãe.
Если ты и правда моя мёртвая мать, ты разве не должна знать?
Sendo a minha falecida mãe, não saberias?
А ты делай то, что делала моя мать.
Faz o que minha mãe fez.
И, как ты сказал, моя приемная мать умерла, когда я был ребенком.
E como disseste, a minha mãe adoptiva morreu quando eu era bebé.
- Ты что, моя мать?
- És a minha mãe ou quê?
- Мне не нравится, что ты мне врешь. Говоришь, что моя мать, а сама не мать! - Я не вру.
- E já não suporto que digas mentiras.
Ты знаешь, моя мать был единственным ребёнком в семье... и мой отец тоже, и я был их единственным ребёнком,
Sabes, a minha mãe era filha única, e o meu pai também, e eu fui o filho único deles, por isso,
Ты представляешь, моя мать решила, что Алекс - агент из пенсионного фонда.
Não creio : Minha mãe tem trocado Alex para uma ronda de pensão.
Меня зовут Сайлер. И ты не моя мать.
O meu nome é Sylar, e tu não és minha mãe.
Ты не моя мать.
Não és minha mãe.
Ты в самом деле моя мать?
És mesmo minha mãe?
Чувак, ты только что спросил меня, удовлетворена ли моя мать?
Meu, acabaste de me perguntar se a minha mãe estava satisfeita?
Моя мать только умерла, и ты...
A minha mãe tinha acabado de morrer e tu...
Ты - моя мать!
Tu és a minha mãe.
Ты моя мать, просвяти меня.
Elucida-me.
Мать земля, ты моя система жизнеобеспечения. Как солдат, я должен пить твои синие воды... жить в твоей красной глине и есть твою зеленую кожу.
Mãe Terra, meu suporte de vida, como soldado tenho de beber a tua água azul, viver dentro da tua argila vermelha, e comer a tua pele verde.
Мы ругаемся из-за всяких глупостей, например, как долго ты можешь задержаться на работе, как моя мать сводит тебя с ума.
Discutimos por ficares a trabalhar ou a minha mãe te deixar louco...
- Как всегда говорила моя мать : "ты тот, кто ты есть".
Como a minha mãe dizia : "Nós somos o que somos".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]