Хорошие вещи Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными. И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент.
São as coisas erradas que parecem certas na altura, mas mesmo que as coisas certas possam às vezes parecer erradas, às vezes, as coisas erradas...
Такова жизнь : хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
A vida é assim. As coisas melhores chegam quando já não servem.
Увы, все хорошие вещи когда-нибудь заканчиваются.
. Temos de reconhecer os nossos limites.
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Como vê, esta encantadora menina aprecia o que de melhor há.
- Потому что я буду делать для тебя хорошие вещи. - Зачем?
Porque eu vou fazer muito por si.
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
Pior seria não agradecer... pelas boas coisas que recebemos.
Хорошие вещи.
Roupa cara, paga ele.
- У вас хорошие вещи. - Спасибо.
Tem vestidos bonitos.
Значит, азартные игры делают хорошие вещи лучше.
Então, jogar torna uma coisa boa ainda melhor? É isso mesmo!
Хорошие вещи стоят денег.
Coisas boas são caras.
Но вы должны понять, что ваши хорошие вещи делают нас вот такими.
Mas tens de compreender que isso nos faz sentir deste tamanho.
- Хорошие вещи.
- Coisas boas.
Мы здесь не за тем, чтобы делать хорошие вещи! Мы здесь, чтобы исполнять чёртовы приказы!
Estamos aqui para cumprir ordens, não para agir correctamente!
Ты похожа на женщину, которая ценит хорошие вещи.
Pareces o tipo de mulher que gosta das melhores coisas.
Эйприл, несмотря на хорошие вещи, которые ты для меня сделала, я не хочу, чтобы у меня был фан-клуб.
E April, por mais legal que você ache... Eu não quero um fã-clube.
- Хорошие вещи в этом мире
- Há coisas muito boas
Иногда случаются хорошие вещи.
Às vezes acontecem coisas boas.
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
Tentamos que as pessoas votem em nós e esperamos que nos obriguem a fazer coisas boas.
Наверно он просто хочет, чтобы у вас с мамой были хорошие вещи, вроде этого классного велосипеда.
Talvez para tu e a tua mãe terem coisas boas como essa bicicleta e essas sapatilhas.
Продал бы все эти хорошие вещи неподалеку... но кое-что, картины, к примеру, я бы отвез в Нью Йорк.
Venderia a maior parte das coisas aqui pela zona, mas a arte talvez tivesse de a vender em Nova Iorque.
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте.
Uma coisa boa, no lugar errado.
Просто хорошие вещи происходят со мной нечасто.
É que coisas boas comigo não acontecem com muita frequência.
Америка делает хорошие вещи, Америка делает плохие вещи, Америка делает шизофренические вещи. Одна клёвая вещь, что мне нравится, которую делает Америка, это то, что мы кормим другие страны.
Não, o Governo é assim - eles não querem que usem as vossas drogas, ele querem que usem as drogas deles.
Я слышал хорошие вещи о Вас от своего персонала.
A minha equipa fala-me muito bem de si.
Ага, так вот где вы прячете все хорошие вещи.
Então é isso que tens escondido?
Возьмите все эти коробки с пожертвованиями еды, откладывайте самые хорошие вещи и ложите их в эту коробку.
Peguem em todas estas caixas de donativos alimentares, tirem as coisas realmente boas, e coloquem-nas nesta caixa.
У тебя тут есть хорошие вещи.
Você tem ótimas peças aqui.
Барни все еще пытался доказать, что хорошие вещи могут происходить после двух ночи.
Barney continuava a tentar provar que coisas boas podiam acontecer depois das 2h da manhã.
помолчи кто ждет, с тем случаются хорошие вещи
- Quando começa a costura? - Cala-te! Quem espera sempre alcança.
Не только странные вещи, но и хорошие вещи тоже.
Não só as coisas estranhas, mas também as boas.
Я говорила им только хорошие вещи, если тебе важно знать.
- Disse coisas boas, se é que importa.
Я делал и хорошие вещи...
Fiz coisas boas.
Я живу в дешевой квартирке, и все хорошие вещи остались моей бывшей жене, так что я наверное не переживал бы.
Vivo num apartamento de merda e é a minha ex-mulher que tem todas as coisas boas, por isso, provavelmente não me importaria, minha senhora.
Знаешь, хорошие вещи идут парами.
- Tudo o que é bom vem aos pares.
Нищие копы редко пробуют хорошие вещи.
Polícias pobres raramente provam as boas coisas da vida.
Я занимался спиком два года, а хорошие вещи происходили только с другими людьми.
Fiz a minha lista durante dois anos, e as únicas coisas boas aconteceram às outras pessoas.
По вашей системе, вы отнимаете очки у тех, кто совершает проступки, но почему не пойти дальше и не дать дополнительные очки тем, кто делает хорошие вещи?
No vosso sistema, retiram pontos a quem comete erros, mas porque é que não levamos o sistema mais longe, atribuindo pontos a quem faz as coisas bem?
Когда ты не позор для Бюро не наркоман, случаются хорошие вещи Он чист, Марк.
Quando não se é, nem uma vergonha para o departamento, nem toxicodependente, acontecem coisas boas.
Ни один из вас, дети не помнит хорошие вещи, которые мы делаем для вас.
Nenhum dos dois, se lembra das coisas boas que fazemos por vocês.
Есть только две хорошие вещи в тюрьме, первая - дрочить, вторая - думать о всем том дерьме, котором собираешься сделать, когда выйдешь.
Só duas coisas sabem bem na cadeia, masturbar-se e pensar em todas as porcarias que vais fazer quando saíres.
Я знаю, часть нашего брака основана на лжи, как и многие другие хорошие вещи :
Eu sei que partes do nosso casamento é baseado em mentiras, mas também o são muitas coisas boas :
Нет, но могло быть в мире, где со мной происходят хорошие вещи.
Não, mas podia, num mundo onde boas coisas me acontecem.
Я всё время пытаюсь понять, что делает хорошие вещи хорошими.
Ainda estou a tentar perceber o que faz as coisas serem boas.
Все время как себя помню, мне говорили что конкуренция и прибыль - это хорошие вещи.
Das primeiras coisas que me lembro da vida é terem-me dito que a concorrência e o LUCRO são coisas boas.
Ты делаешь хорошие вещи, Сэм.
Fazes uma coisa boa, Sam.
Ну, знаете, делаете хорошие вещи и с вами происходят хорошие вещи.
Sabem, façam coisas boas, que coisas boas acontecem.
Хорошие вещи происходят.
Coisas boas acontecem.
Человек должен забыть плохие вещи И верить в хорошие.
O homem só quer esquecer as coisas más, e acreditar nas coisas boas, fictícias.
Все как обычно, Ты делаешь плохие вещи, а с тобой происходят хорошие.
Pronto, é oficial : fazer coisas más, faz acontecerem coisas boas.
Делаешь все плохое, а случаются хорошие вещи.
Aquela de fazer o mal, coisas boas acontecem...
Прошу. Хорошие вещи приходят к тем, кто умеет ждать.
Boas coisas vêm para quem espera.
вещи 726
вещи меняются 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
вещи меняются 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302