English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем ты

Чем ты Çeviri Portekizce

34,944 parallel translation
Кажется, больше, чем ты.
Mais do que tu, aparentemente.
Уникальное впечатление - вот что тебя продвигает, и никто не оставит более уникального впечатления, чем ты.
As impressões únicas são o que vende melhor, e ninguém deixa uma impressão mais única do que tu.
"Чем ты занимаешься?" -
Que pais? "O que fazes tu?" Eu?
Чем ты, черт возьми, занимаешься?
Que diabo estás a fazer?
Чем ты, блять, занимаешься?
Mas o que estás a fazer?
Не понимаю, о чем ты.
Não sei do que falas.
- О чем ты думала?
- O que te deu?
Над чем ты работаешь?
Em que estás a trabalhar?
Подумай о всем, чем ты хочешь заниматься.
Sobre todas as coisas que poderias ser.
О чем ты думаешь?
Em que estás a pensar?
Чтобы я кое-что показала тебе, прежде чем ты расскажешь всему миру, что я натворила.
Para te poder mostrar, antes de contares ao mundo o que eu fiz.
У тебя больше секретов, чем ты пытаешься скрыть?
Tens mais segredos que tentas esconder?
- Ты о чем?
Que queres dizer com isso?
Ты говоришь так, словно я должен понимать, о чем блять идет речь.
Estás a dizer coisas como se eu percebesse do que estás a falar.
Даже если ты не веришь, ты не можешь пойти по иному пути, чем тот, который укажет тебе твои чувства.
Mesmo que não acredites, não podes percorrer outro caminho senão aquele que os teus sentidos ditam.
Дело вот в чем : ты стар.
Eis a questão : estás velho e acabado.
Давай вечером встретимся, и ты объяснишь, в чем дело.
Porque não nos encontramos esta noite e contas-me o motivo?
Я знаю, о чём ты думаешь.
- Sei o que estás a pensar.
Не было такого, не понимаю, о чём ты.
- Não é verdade, não sei do que falas.
Ты о чём?
- O quê?
Ты о чём?
Problema, como?
Нет, ты о чём?
Do que falas?
Хуй знает, о чём ты толкуешь.
Não sei do que raio estás a falar.
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Та, на которой ты прослушиваешь диски, когда рисуешь или работаешь в саду или чем-то там еще занимаешься.
Aquela coisa onde tocas CDs quando estás a pintar ou a trabalhar no quintal.
Ты же знаешь, я ненавижу быть родителем, который спрашивает нужно ли тебе поговорить о чем-то, но...
Odeio ser o tipo de mãe que pergunta se queres falar sobre alguma coisa, mas...
Напиши мне, если ты задержишься на дольше, чем "потом".
Manda uma SMS, se vieres depois de'mais tarde'.
Я не понимаю, о чём ты.
Não sei do que falas.
Ты действительно сделал, то о чем она говорит?
Fizeste o que ela disse que fizeste?
О чём ты думал?
O que estavas a pensar?
Ты о чем?
O que vai mal?
Ты же знаешь, чем закончилась эта история?
Mas sabem como acaba a história?
Не выключай свой... на чем бы ты не слушал эту запись.
Isso mesmo. Não ajustes o teu o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Ты о чем?
Do que estás a falar?
Я просто думала, ты круче, чем... Шери.
Pensei que fosses mais fixe do que... uma Sheri.
Клэй... О чём ты думаешь?
Clay... em que estás a pensar?
Вся та фигня, что с тобой происходит... думаю, кое в чём ты виновата сама.
Estas merdas que te acontecem... Acho que provocas algumas delas.
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
Não sabes o que estás a dizer.
Не выключай свой... на чём бы ты не слушал эту запись.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Ханна, о чём таком секретном ты не могла поговорить со мной в школе?
Hannah. O que é tão secreto que não pudéssemos falar na escola?
Еще я думаю, что может быть когда-нибудь тебе станет хуже, если ты будешь только злиться сейчас, понимаешь, о чем я?
Também acho que talvez um dia te sintas pior, se hoje só estiveste zangado. Percebes o que quero dizer?
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
Ты чем-то обеспокоена?
Está preocupada com alguma coisa específica?
О чём ты?
O que estás a dizer?
Я поняла, о чём ты.
Sei o que queres dizer.
Клэй, о чём ты говоришь?
Clay, de que raio estamos a falar?
Что ты такого сделал, о чём не хотел бы, чтобы знали все?
O que fizeram por aqui que não querem que se saiba?
Послушай, Ханна, я не буду тебя осуждать... Но на той вечеринке случилось что-то, о чём ты жалеешь?
Ouve, Hannah, não te vou julgar, mas aconteceu alguma coisa nessa noite de que te arrependas?
Ты решила сделать кое-что с парнем, о чём сейчас жалеешь.
De fazer uma coisa com um rapaz da qual te arrependeste.
Но ты исчез и объявился снова, как ни в чем не бывало.
O teu navio desaparece e depois apareces aqui como se nada tivesse acontecido.
Прежде чем продолжим, скажи, где ты был.
Antes de discutirmos mais alguma coisa, quero saber onde foste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]