Чем ты думала Çeviri Portekizce
431 parallel translation
О чем ты думала?
Em que é que pensaste?
О чем ты думала?
Em que pensavas?
- О чем ты думала?
Marge, em que estavas a pensar?
Чем ты думала, когда переставляла пуфик
Nem acredito que tentaste mudar a otomana verde de lugar.
Ну, так о чем ты думала до этого?
Então, em que estavas a pensar?
Чем ты думала? Я не знаю.
Que te passou pela cabeça?
Господи, о чем ты думала?
Desculpem. Meu Deus, em que estavas a pensar?
- О чем ты думала? - Ни о чем.
- Em que estavas a pensar?
О чем ты думала?
O que te deu na cabeça?
О чем ты думала?
O que deu em você?
- И чем ты думала?
- O que você pensa que está fazendo?
- О чем ты думала?
- Que ideia foi a tua?
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- - - Вот для чего нужно такси.
Por que te metes em carros com homens que estiveram a beber?
О чем ты думала?
Em que estavas a pensar?
О чем ты думала, разбивая нос старшекурснику?
Em que estavas a pensar para partir o nariz de um aluno mais velho?
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Nao estara só a demorar mais tempo do que o previsto.
О чем ты думала, когда начала встречаться с таким человеком?
No que estavas a pensar ao sair como uma pessoa daquelas?
О чем ты думала?
O que te passou pela cabeça?
- О чем ты думала?
- Em que estavas a pensar?
О чем ты думала? Зачем ты ее отпустила? Я сделала для нее все.
Na verdade, fui eu própria, visto que mais ninguém pareceu lembrar-se de ir.
Все начинается с желания? О чем ты думала?
Como tudo começa com o desejo?
Чем ты думала? Это что? шуточки такие у тебя?
Pensavas que isto era o quê, uma piada?
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Sinto muito ter pensado que eras tu o assassino... mas como podia saber, sendo tu um grande mentiroso?
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Desligavas, pensavas noutras coisas.
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Eu é que o convenci a agir assim, para que me achasses mais graça a mim.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
И о чём ты только думала?
O que te passou pela cabeça?
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Eu estava a pensar numa coisa feia.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Eu sabia que eras doente mental antes de casarmos, mas pensei que como profissional, te poderia ajudar.
- О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Achavas que tinhas muito estilo, a esconder os doces da Noite das Bruxas, a comer só um bocadinho, para durarem mais do que os meus.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Que raio de pergunta. Claro que viste.
И о чём я думала? ! Ты всегда оказываешься права.
Eu sei, o que eu estava pensando?
Почему бы не подписать её "О чем ты только думала?"
Vou etiquetá-la como : "Que ideia foi a tua?"
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Não faz mal.
Знаешь,... я думала, ты сюда за чем-то другим пришёл. Тебе лучше уйти.
Pensei que vinha cá por outra coisa.
О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Percebo o queres dizer porque me lembro de pensar,
Миллисент, о чём ты думала?
Millicent, em que estava a pensar?
О чём ты думала?
Em que pensava?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mas ela é que arruinou a minha vida! Eu também sabia que andavas a sair às escondidas com aquele inútil do Teetu!
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Nunca imaginaste que um dia farias uma coisa destas.
- А о чём ты думала?
- Em que pensaste?
Я на ней напишу : "О чем ты только думала?"
Vou marcá-la com "Que te passou pela cabeça?"
- Я думала поехать домой поспать но, похоже, ты собираешься предложить заняться чем-то менее интересным.
- Pensei que ia para casa dormir mas pressinto que haja, aqui, algo menos divertido para eu fazer.
Кретинка! О чём ты думала?
Que ideia foi a tua?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
Queres dizer-me o que te passou pela cabeça?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49