English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем ты думала

Чем ты думала Çeviri Portekizce

431 parallel translation
О чем ты думала?
Em que é que pensaste?
О чем ты думала?
Em que pensavas?
- О чем ты думала?
Marge, em que estavas a pensar?
Чем ты думала, когда переставляла пуфик
Nem acredito que tentaste mudar a otomana verde de lugar.
Ну, так о чем ты думала до этого?
Então, em que estavas a pensar?
Чем ты думала? Я не знаю.
Que te passou pela cabeça?
Господи, о чем ты думала?
Desculpem. Meu Deus, em que estavas a pensar?
- О чем ты думала? - Ни о чем.
- Em que estavas a pensar?
О чем ты думала?
O que te deu na cabeça?
О чем ты думала?
O que deu em você?
- И чем ты думала?
- O que você pensa que está fazendo?
- О чем ты думала?
- Que ideia foi a tua?
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- - - Вот для чего нужно такси.
Por que te metes em carros com homens que estiveram a beber?
О чем ты думала?
Em que estavas a pensar?
О чем ты думала, разбивая нос старшекурснику?
Em que estavas a pensar para partir o nariz de um aluno mais velho?
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Nao estara só a demorar mais tempo do que o previsto.
О чем ты думала, когда начала встречаться с таким человеком?
No que estavas a pensar ao sair como uma pessoa daquelas?
О чем ты думала?
O que te passou pela cabeça?
- О чем ты думала?
- Em que estavas a pensar?
О чем ты думала? Зачем ты ее отпустила? Я сделала для нее все.
Na verdade, fui eu própria, visto que mais ninguém pareceu lembrar-se de ir.
Все начинается с желания? О чем ты думала?
Como tudo começa com o desejo?
Чем ты думала? Это что? шуточки такие у тебя?
Pensavas que isto era o quê, uma piada?
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Sinto muito ter pensado que eras tu o assassino... mas como podia saber, sendo tu um grande mentiroso?
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Desligavas, pensavas noutras coisas.
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Eu é que o convenci a agir assim, para que me achasses mais graça a mim.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
И о чём ты только думала?
O que te passou pela cabeça?
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Eu estava a pensar numa coisa feia.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Eu sabia que eras doente mental antes de casarmos, mas pensei que como profissional, te poderia ajudar.
- О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Achavas que tinhas muito estilo, a esconder os doces da Noite das Bruxas, a comer só um bocadinho, para durarem mais do que os meus.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Que raio de pergunta. Claro que viste.
И о чём я думала? ! Ты всегда оказываешься права.
Eu sei, o que eu estava pensando?
Почему бы не подписать её "О чем ты только думала?"
Vou etiquetá-la como : "Que ideia foi a tua?"
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Não faz mal.
Знаешь,... я думала, ты сюда за чем-то другим пришёл. Тебе лучше уйти.
Pensei que vinha cá por outra coisa.
О чём ты думала?
Em que estavas a pensar?
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Percebo o queres dizer porque me lembro de pensar,
Миллисент, о чём ты думала?
Millicent, em que estava a pensar?
О чём ты думала?
Em que pensava?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mas ela é que arruinou a minha vida! Eu também sabia que andavas a sair às escondidas com aquele inútil do Teetu!
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Nunca imaginaste que um dia farias uma coisa destas.
- А о чём ты думала?
- Em que pensaste?
Я на ней напишу : "О чем ты только думала?"
Vou marcá-la com "Que te passou pela cabeça?"
- Я думала поехать домой поспать но, похоже, ты собираешься предложить заняться чем-то менее интересным.
- Pensei que ia para casa dormir mas pressinto que haja, aqui, algo menos divertido para eu fazer.
Кретинка! О чём ты думала?
Que ideia foi a tua?
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
Queres dizer-me o que te passou pela cabeça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]