Чем ты сейчас Çeviri Portekizce
593 parallel translation
Она была не дальше, чем ты сейчас.
E a morte estava tão perto como você agora está.
О чем ты сейчас говоришь?
Bom, o que é que estás a dizer?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
Que pensas agora, Rabino?
А на чем ты сейчас ездишь?
Que carro tens agora?
- И чем ты сейчас занимаешься?
- Que estás a fazer agora?
¬ общем... ¬ общем... ј чем ты сейчас занимаешьс €?
Que porra estás a fazer? Vá lá, meu. Vai-te foder!
- Над чем ты сейчас работаешь?
Em que estás a trabalhar?
Итак, Джордж чем ты сейчас занимаешься?
E então, George... Que fazes, agora?
Так чем ты сейчас занимаешься, Джорджи?
- Que estás a fazer agora, Georgie?
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Sei o que está a pensar, e quero aliviar-lhe a pressão.
Моложе чем ты сейчас.
Era mais novo do que você.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Andas ocupada com alguma coisa que aches mais importante que estudar?
- Над чем ты сейчас работаешь?
- Em que é que estás a trabalhar?
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Estamos a ter uma conversa agradável sobre comida, e você só pensa na missão e em como fazer-me colaborar.
- Ну, чем ты сейчас занимаешься?
Que tens tu feito? - Continuo a escrever.
— А о чём ты думаешь сейчас?
E em que estás a pensar agora?
Тебя многие предали, но сейчас ты стал хуже, чем они.
Muitos homens o traíram, mas agora está se tornando pior que eles.
Ну а ты, Гвидо? Над чем сейчас работаешь?
Guidone, preparas algo de bom?
- О чем ты? Сейчас четыре часа дня.
Qual noite, são quatro da tarde.
Ты имеешь ввиду, что я не должна тебя больше целовать как сейчас? - В чём дело? Что такое, Джонни?
Porque não posso beijar-te assim?
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Acho que devias levar as coisas menos a sério do que pareces levar.
Предпочитаю остаться пьяным, чем захлебнуться. Прямо сейчас, я бы сказал, ты "пятьдесят на пятьдесят".
Prefiro estar bêbedo a ser afogado.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Tu faz exactamente o que te estou a dizer!
Спорю, что сейчас ты еще бледнее, чем обычно, бледнолицый.
Suponho que neste momento estás mais pálido, cara pálida.
Ладно, старик, сейчас мы узнаем, о чем ты думаешь.
- Pronto, amigo. Qual é a tua?
Если бы ты остался в "Bluestar", то сейчас был бы менеджером. А не торговал бы непонятно чем.
Se tivesses ficado na Bluestar, agora já eras supervisor, em vez de vendedor.
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
Ouviste o que eu disse?
Моя дорогая, сейчас ты не производишь никакого впечатления. Жвачку. Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Minha querida rapariga não estás com bom aspecto agora, a mastigar pastilha elástica mas se trabalharmos no duro juntos e se a sorte nos sorrir poderemos tornar-te num ser-humano.
О чем ты думаешь прямо сейчас?
O que você está pensando nesse momento?
Котенок, ты же знаешь, что это то, чем Чак сейчас живет.
Kitty, sabes que isto do Chuck gostar da Força Aérea é uma coisa momentânea.
Так, так... — Чем ты сейчас живешь? — Мольером.
- Sobre o que havemos de falar hoje?
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Já fui, se te lembras, muito menos do que vês e muito mais do que aquilo em que me tornei.
Я бы сказал, сейчас она даже больше испугана, чем ты.
Ela está ainda mais assustada do que tu.
Лучше, чтобы ты узнал это от меня сейчас, чем от другого потом.
É melhor saberes por mim que por outra pessoa.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
Estás a sentir alguma coisa, agora?
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Não faço ideia do que estás a falar.
Я сейчас здесь уберу, и вернусь раньше чем ты оденешься.
Quando acabares de te vestir, já estarei de volta.
О чём ты сейчас говоришь?
De que estás a falar?
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь.
Sei o que está a pensar.
- Ломес, он обычно проводил их но сейчас он в Эверглейдс. - О чем это ты?
Do que estás a falar?
Однажды ты окажешься на моём месте, и поверь, тебе это понравится не больше, чем мне сейчас.
Um dia, vais estar no meu lugar e acredita que não vais gostar nada.
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Sabias que há mais estudantes de Direito nas faculdades... do que advogados à face da Terra?
Я всегда говорил, что ты идиот, но я никогда не верил в это больше, чем верю сейчас.
Sempre disse que és idiota, mas nunca acreditei tanto como agora.
Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
Tenho aqui um assunto muito importante!
Кстати, чем бы ты ни занимался сейчас, это вряд ли полезно для твоего сердца.
" A propósito, seja o que fazes não te pode fazer bem ao coração.
- Воз, чем мы занимаеся прямо сейчас это как... открытие дверей. Стив ты уничтожил этого парня.
Steve.
- Ты сейчас вообще о чем?
Que dizes?
Как ты думаешь, чем она сейчас занята?
O que acha que estão fazendo neste momento?
Сейчас, милочка, ты знаешь его намного лучше, чем я.
Já o conheces muito melhor do que eu.
Да ты знаешь, Чем сейчас тебе это отольётся?
São o género de coisas que te podem enforcar, Dickie!
Сейчас ты ни о чем не думаешь.
Mas, diga-me, não está a pensar mesmo nada neste momento, pois não?
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49