English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что хорошего в том

Что хорошего в том Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Что хорошего в том, чтобы голодать?
Não tem nada a ver com a comida.
Что хорошего в том, что ты уедешь? Это ничего не решит.
Isso não vai resolver nada.
Я спрашиваю тебя : что хорошего в том, чтобы быть человеком?
Pergunto-te abertamente : De que vale ser homem?
Если вы не можете доверять словам человека то, что хорошего в том, чтобы изложить их на бумаге?
Se não confiam na palavra de honra, para quê pôr tudo em papel?
Что хорошего в том, что ты все понимаешь?
Onde te leva saber certas coisas?
Я тут, чтобы объяснить людям, давшим нам грант что хорошего в том, что мы потратили все их деньги а результата нет.
Estou cá para explicar a quem nos deu a bolsa porque é positivo termos gastado todo o dinheiro deles sem termos realizado nada.
Что хорошего в том, что весь мир замирает, а те магазины, которые ещё открыты - не продают ничего нужного?
O que há de bom sobre o mundo estar parado quando as únicas lojas abertas não tenham nada que vale a pena comprar?
Что хорошего в том, чтобы копаться в моем прошлом?
Que bem me fez intrometer-me no meu passado?
Что хорошего в том, что мы зашьем эту девочку и исполним шовинистическую мечту?
O que há de beneficente em ajudar uma jovem a coser a sua vagina para satisfazer uma fantasia chauvinista?
Что хорошего в том, чтобы столкнуться лицом к лицу с тем, чего ты не можешь иметь?
Qual é a vantagem de estar frente a frente com algo que não se pode ter?
У меня все еще есть постоянное ощущение - "Что хорошего в том, чтобы поправиться"?
Ainda tenho um certo sentimento de que vou melhorar.
Что хорошего в том, чтобы иметь детей?
De que serve ter filhos?
Но знаешь, что хорошего в том, что Майк и Том не знают об этом?
É bom o Mike e o Tom não saberem, assim não são envolvidos.
Что хорошего в том, что ты держишь её на пальцах своих ног.
O lado bom disso, é que a moto me mantém sempre bem alerta.
Вот что хорошего в том, чтобы побыть в море.
É o que tem de bom estar no mar.
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
Acho que a coisa boa de ter a tua filha no local do crime, é que ela pode trazer-te roupas secas.
Что хорошего в том, что ты разрушишь свою жизнь?
Que bem vai fazer destruir a tua vida?
Что хорошего в том, чтобы часами слушать шоу об отношениях?
O bom de ser obrigada a ouvir horas de um programa sobre relações?
Что хорошего в том, чтобы причинять боль тем, кто желает помочь?
Magoar quem a ajuda fá-la feliz?
Что хорошего в том, что мы скажем ему?
De que servirá contar-lhe?
Знаешь, что хорошего в том, что Копьё уничтожено?
Sabem qual é a melhor coisa sobre a Lança ser destruida?
Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет.
Com as mãos assim já não te vai adiantar de nada, mas mais uns dias e já estarás bem.
Ничего хорошего в том, что мы поедем в разные колледжи.
Nada de bom pode resultar de visitarmos universidades diferentes.
Теперь игра заключается в том, что нам нужно продать больше хорошего дерьма чем они.
Agora, temos de vender mais desta merda boa do que eles.
Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора.
O que interessa é que, talvez seja altura de uma comunicação saudável.
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще.
Parece que culpam Dixon por não existir um bom lutador já não só na divisão de pesos pesados mas sim de todo o desporto.
Она заключается в том, что хорошего не хватит на всех. Есть дефицит, ограничение и недостаток.
E essa mentira é que não há suficientes bens para todos, há escassez e há limitações e nada é suficiente.
А правда в том, что на свете более чем достаточно хорошего.
A verdade é que há coisas boas mais do que suficientes.
но завтра, завтра я снова пойду отрабатывать в БМ. Я имею ввиду, чего хорошего в том, что бы быть героем, если об этом никто не знает?
Ok, está bem, então hoje ajudei a capturar um grande negociante de armas internacional, mas amanhã, amanhã ainda tenho de ir picar o ponto na "Comprem Mais".
И мало хорошего в том. что его имя стало синонимом дурной славы.
E ter o nome dele sendo desrespeitado... Está bem, mas esse não é o ponto, quer dizer, não pode classificar os mortos.
Сомневаюсь. Что может быть хорошего в том, чтобы вновь оказаться в клетке?
Sim, duvido muito que estar presa noutra cela vá servir de alguma coisa.
Проблема в том, что я не могу найти никого, столь же хорошего, как он.
O problema é que não encontro ninguém tão bom como ele.
Хорошая новость в том, что наши друзья-производители хлопьев приземлились в Филадельфии из-за ветра. - Что в этом хорошего?
A boa notícia é que os nossos amigos da empresa de cereais ficaram em Filadélfia por causa do vento.
Вся прелесть этого виртуального воровства в том, что нет хорошего виртуального контроля, нет никакой виртуальной полиции.
O que se passa sobre todo este tipo de furto virtual é que é virtualmente impossível de virtualmente policiar.
Особенно - молодежи, и нeт ничего хорошего в том, чтобы прикидываться, что мы все равны.
De nada serve fazermos de conta que somos todos iguais.
Что нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть всю ночь в машине с выключенным обогревателем, но это жизнь, которую мы сами выбрали.
És inteligente, manténs uma descarga na câmara.
Я не сомневаюсь в том, что Вы сделали много хорошего в своей жизни, о чем свидетельствует огромное количество писем с просьбами о снисходительности к Вам.
Não tenho dúvida que fez algo de bom na sua vida pelas várias cartas recebidas a pedir clemência a seu favor contra o estado.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Só precisas de te focar naquilo que é bom na tua vida.
Ясно? Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми.
Nada do que aconteceu com aquelas pessoas é justo.
Прости, Руфус, но я не вижу ничего хорошего в том, что актриса-аферистка живет в моём доме и оскверняет память моей матери.
Desculpa, Rufus, mas não consigo ver um lado feliz numa ladra que está a viver em minha casa, a manchar a memória da minha mãe.
Итак, Лондон... никто не говорил вам, что действительно хорошего в том, чтобы жить здесь, не так ли?
Então, Londres... ninguém nos diz como é viver aqui, não é?
Нет ничего хорошего в том дерьме, что здесь происходит.
Não há nada de certo com a merda que se passa aqui.
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей, если все вокруг слепы и вечно забывают о тебе?
Para quê ser boa Se são todos cegos
Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону.
O Vadim disse que o segredo para um bom truque é fazer com que as pessoas
Что может быть хорошего в том что твоя жена смотрит тебе в лицо и не знает кто ты чёрт побери такая.
O que é que pode ser bom, quando a minha esposa olhar para mim e não sabe quem raio é que eu sou?
Он сказал, что получил письмо от хорошего юриста, в котором говорилось о том, что мы с сыном прошли через многое и заслуживаем жить в этом доме.
Ele disse-me que receberam um email a meu favor, de uma advogada de renome. O email falava de como... eu e o meu filho merecíamos a casa dos meus sonhos, após a vida difícil que tive.
Ты сказала, что секрет хорошего поцелуя в том, чтобы закрыть глаза.
Disseste que o segredo para um bom beijo era manter os olhos fechados.
Дело в том, что когда была делёжка, оставалось, вроде, 15 фунтов хорошего мясца для бифштексов.
A questão é que quando eu fui partilhá-la estavam lá uns 5 kg de carne de vaca de primeira.
Ну, и что хорошего было в том, что ты нашёл меня?
E de que adiantou encontrar-me?
А вы не думали о том, что хорошего бывает в браке? Чем он важен?
Alguma vez pensa no que há de bom num casamento, no que está profundamente certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]