English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это звучит по

Это звучит по Çeviri Portekizce

152 parallel translation
Нет, это звучит по-идиотски, я понимаю.
Eu sei que parece uma tolice.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Eu sei que parece infantil, mas eu acredito nisso.
- Это звучит по Шведски.
Borg... Parece sueco.
Я понимаю, это звучит по-идиотски, но я выхожу замуж за мать своего ребёнка.
Parece loucura, mas vou-me casar com a mão dos meus filhos.
Это звучит по-голубому?
Isso soa gay?
Постараюсь узнать, как это звучит по-английски!
Vou procurar a tradução para o Inglês.
Да, да, знаешь, я знаю, что это звучит по-детски, но... Если бы ты захотел называть нас лучшими друзьями, я был бы очень рад.
Sim, sabes, sei que isto parece infantil, mas... se quiseres dizer que somos melhores amigos, por mim era na boa.
- Это звучит по-взрослому.
- Isso parece tão maduro da nossa parte.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Estava interessante, pelo menos enquanto eu me abrigava da chuva.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Podem estar a dizer o mesmo aqui mas soa melhor em francês.
По-моему, это звучит замечательно.
- Não te parece fantástico? - Oh, sim... sim.
По-немецки это звучит как майнайд.
- Em Alemão, a palavra é Meineid?
- А по-моему, это неприлично звучит.
Não é maneira de se chamar um pai.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Acho bem, Torre de Energia.
Пойдем, Ленни. Это там. Дом, это звучит отлично.
A casa parece ser óptima...
Думаю, это звучит по-старшесестрёнски :
Acho que soa à irmã mais velha :
Я понимаю, как это звучит, но свяжись со мной по мобильному.
Eu sei que isto é estranho... Liga-me para o telemóvel.
- Это и впрямь звучит по-идиотски.
- Realmente parece de tolos.
Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить.
Sei que pode parecer estranho vindo de alguém que passou algum tempo a esmurrar a tua cara mas tu podes confiar em mim.
Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
Parece estranho... eu quase desejo os dias quando estávamos sob ataque constante.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sei que isto vos parece confuso, mas daqui a pouco saberão do que estou a falar, porque espero que leiam metade deste livro até segunda-feira.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
Mas parece divertido. Importam-se se eu for com vocês?
Альбом звучит так свежо и бодро... он сделан по-настоящему профессионально... и это делает песни хитами.
Todo o álbum tem um som claro, puro... e um novo brilho de consumado profissionalismo... que dá muita força às canções.
Все это звучит очень хорошо, но я по-прежнему не вижу необходимости в подобной передаче.
Isso é tudo muito bom. Mas ainda não consigo ver a necessidade dessa transmissão.
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Sabe, às vezes, sei que parece uma loucura, mas às vezes penso que só quero arrancar o casaco e o colete, e vestir uma T-shirt e ir-me embora, sei lá, fazer panquecas, qualquer coisa.
О! По твоему это звучит смешно Но ты полностью разрушил мою жизнь.
Podes pensar que isto tem piada mas arruinaste por completo a minha vida!
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
Он ответил : "Это звучит слишком по-коммунистически чтобы состояться в России".
E ele disse : "Isso soa muito como comunismo para ter sucesso na Rússia."
- Звучит как будто ты на это надеешься. Ну да. Тратишь десять лет, чтобы сбежать от кого-то, а потом тоскуешь по нему.
Sim, quando passas 10 anos da tua vida a fugir de alguém, começas a sentir a falta dela quando não está por perto.
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
Porque não nos dizes qual é o termo científico para esta fórmula?
Это, конечно, звучит слишком по-английски, - но что вы делаете?
Não quero ser tipicamente inglesa e reprimida... mas, que raio estás a fazer?
- По крайней мере, это звучит в более хорошем настроении.
Pelo menos parece que te sentes melhor. A minha taxa de aprovação subiu dois pontos.
Хмм. Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Isso soa-me... à melhor festa que sou capaz de imaginar ser pago para ir.
Не знаю. По-моему, это звучит немного наивно.
Não sei se acredito nisso, acho que é um pouco de ingenuidade.
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Para mim, se puderes juntar à canção uma cor que te satisfaça e isso funcionar para a canção, então é isso que devemos fazer.
Хотя, звучит заманчиво. Ты никогда на это не пойдёшь.
Na verdade, até não soou mal.
Я понимаю, что это звучит неопределенно. Можешь подумать, что я следую за ней по пятам.
Sei que pareço totó, mas estou a seguir as pegadas do amor.
Наверное, это звучит странно, но не хотел бы ты пойти завтра в оперу?
Espero que não leve a mal, mas quer vir à ópera amanhã à noite?
Я подумала, если он поверит, что у меня роман, он поймет, что любит меня. Да, это звучит глупо.
Pensei que se ele achasse que eu tinha um caso se apercebesse que me amava.
Все это звучит... немного по-дурацки.Да?
Parece um pouco de doidos. Não parece?
Лодка ищет свое "мер", это звучит... По-французски это звучит и как "мать", и как "море".
O barco está à procura do seu "mer", que que soa a "mãe" e "mar" em Francês.
Это звучит не очень... Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
Parece que tens saudades dele.
По-французски это звучит значительно лучше.
Seria melhor em francês.
- Это звучит как-то по-голубому, правда?
- Isto pareceu mesmo gay, não? - Sim.
Cлушaйтe, этo вcе прeкрacно звучит, когдa ты это тaк говоришь нo, cкaзaть по прaвдe, большeй чacтью это былa удaчa.
Dito assim, até parece fantástico, mas a verdade é que tive basicamente sorte.
Я понимаю, это звучит по-идиотски.
- Eu sei que parece loucura.
Упущенного не воротишь, твои тесты не идут так быстро, как могли бы, и звучит по-детски, но вы расплачиваетесь за это.
Eventualmente, haverá papelada que se perde ou um exame não é feito tão rápido como devia, e... um bom rapaz como tu vai pagar a factura.
Вы хоть понимаете как по расистки это звучит?
Percebe como isso parece racista?
Ты всегда был рядом, что бы подхватить меня, когда я падал. Звучит немного по-слюньтяйски, когда я произношу это вслух.
Tu estiveste sempre lá para me apanhar quando eu caí, que soa horrivelmente mal agora que o estou a dizer.
По мне это звучит как отношения.
- Vamos parar.
Как жаль, что это всё так ужасно звучит, но по-другому никак не скажешь.
Queria que houvesse outra forma de dizer, mas, acredite, não há.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]