Это звучит как Çeviri Portekizce
1,085 parallel translation
Это звучит как что она была невероятной женщиной.
Parece uma mulher extraordinária.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Se lhe começa a parecer uma opereta, não o censuro.
Возможно, для нас с вами это звучит как чушь, но для экономистов это все равно, что неделя на курорте.
Não me diz nada. Para um economista, é uma semana em St. Barts.
Это звучит как-то сложно.
Isso parece muito complicado.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
Извините, Дэвид, но это звучит как стандартные слова менеджера, вы ж ненавидите это.
Parece conversa de gestor, sei que odeias esse tipo de discurso.
Вы доктор, это звучит как другой медецинский случай, не так ли, агент Скалли?
Você é a doutora Parece com o mesmo modus operandi, ou não, Agente Scully?
В первоначальном сообщении коронера, это звучит как то, что парень умер от кровоизлияния мозга.
No relatório inicial do forense, fá-lo soar como se o tipo morreu de um embolismo cerebral.
Это звучит как кто-то кого ты знаешь?
Isto não soa a alguém?
Ну, это звучит как ужасный несчастный случай.
- Parece um acidente horrível.
У тебя это звучит как если бы я бы я трахалась в задницу или что-то в этом роде.
Dizes isso como se eu fosse enrabada.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
Ia dizer que ambos fomos criados como sendo filhos únicos, mas mas isso soa a algo dito por ti.
Кларк, тебе не кажется, что это звучит как еще одна фантазия Лекса?
Clark, não te parece que isso soa a outra fantasia do Lex?
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
Provavelmente não é tão legal quanto parece.
Звучит, как будто ты хочешь это отобрать.
Parece que queres pedir o cheiro emprestado.
Ты не представляешь, как это дико звучит.
Não sabes como pareces louco.
Как это приятно звучит.
Isso soa tao bem.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Até soa divertido, não soa?
Я не говорю, что мы сделаем это, Тоби. Я просто хочу попробывать и послушать как звучит.
Não estou a dizer que vamos fazê-lo, mas gostava de o experimentar.
- Отлично, мне нравится, как это звучит.
- Gosto do aspecto disto.
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
Quem a ouve pensa que ele está possesso.
Это не звучит как шутка.
Não me pareceu uma brincadeira.
Нота не всегда звучит так долго, как это указано. А иногда она должна звучать дольше, чем указано.
Não deve prolongar a nota tanto tempo quanto está escrita e a sua anotação não é necessa - riamente tão longa quanto deve.
Это звучит, как дурной сон.
Soa-me tudo a um pesadelo.
Мне не нравится как это звучит, Пагода.
Isto não me soa nada bem, Pagoda.
Как страшно это звучит... Сумасшедший бешенный Дроккен здесь уже забыт?
Por mais terrivel que isto soe, há um Drokken maluco à solta.
- Мне нравится как это звучит. - Да. - Да.
- Gostei dessa!
- Звучит как будто ты на это надеешься. Ну да. Тратишь десять лет, чтобы сбежать от кого-то, а потом тоскуешь по нему.
Sim, quando passas 10 anos da tua vida a fugir de alguém, começas a sentir a falta dela quando não está por perto.
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
Porque não nos dizes qual é o termo científico para esta fórmula?
Это звучит так, как будто мы говорим о Сэме, гос-н. Президент.
Parece que está a falar do Sam, Sr. Presidente.
Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
Parece que estamos perto de concordar com 30 meses, o que não é verdade.
Смотрится странно... как и звучит, и звучит действительно странно, я знаю но я, я просто не хочу, чтобы это было между нами.
Por estranho que isto pareça, e isto soa verdadeiramente raro, sei-o, mas eu, eu não quisesse que isto se interpusesse entre nós.
Как это не смешно звучит, но мы реабилитируем твою задницу, а потом направим твоих демонов на групповую терапию.
Um modo elegante de dizer que o desintoxicamos e depois confrontamo-lo com os seus medos em sessões de grupo.
Это звучит, как будто я сделал.
Parece ser algo que eu faria.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей.
Percebo que seja um pouco heterodoxo para certas pessoas.
Паркер, ты хоть представляешь как карикатурно это звучит?
Parker, tu fazes ideia de como te ridicularizas?
Я и сейчас хочу это сказать тебе, но звучит как-то совсем глупо.
E é precisamente isso que quero dizer-te, mas parece tão ridículo.
Они говорят такое типа. Ну ты знаешь, девочки или.. неважно, они говорят такое типа красиво или мило, но мне нравится "симпатичная", мне нравится, как это звучит.
Os homens dizem "coisas", sabes raparigas ou seja lá o que for que dizem as "coisas" são belas ou queridas, mas eu gosto de bonita.
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика. Дело в том, что это неизбежно.
Sei que parece romântico, de uma forma perversa mas isto é inevitável.
Это звучит, как классические симптомы влюбленности.
Isso soa como uma caso clássico de paixão.
Ты знаешь как смешно это звучит?
Não sabes como soa ridículo.
Я знаю, как это звучит,
Eu conheço esse som.
- Мне нравится, как это звучит.
Isso soa-me bem. Porque está virada ao contrário?
У вас это как-то зловеще звучит
Você fez isso parecer um bocado negativo.
- Ты понимаешь, как это звучит?
- Entendes como isso soa?
Теперь это звучит, как будто я тычу тебе это в лицо.
E agora parece que to estou a atirar à cara.
- Посмотрите как мелодраматично это звучит?
Vê como parece melodramático?
Не так страшно, как это звучит.
Não é tão assustador como parece.
Я не могу сказать вам сколько раз я была на благотворительных и социальных событиях и видела ваше имя в рядах организаторов. Как любезно это звучит с вашей стороны.
Quanta gentileza da sua parte.
Как это ни странно звучит, мне надо попасть в ее квартиру.
Vai parecer estranho, mas preciso entrar no apartamento dela.
Ах, как это героически звучит, правда?
E isso parece-te heróico, não?
это звучит странно 102
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит дико 22
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит хорошо 19
это звучит 192
это звучит безумно 129
это звучит по 22
это звучит здорово 27
это звучит дико 22
это звучит лучше 16
это звучит весело 18
это звучит замечательно 20
это звучит глупо 96
это звучит ужасно 55
это звучит так 59
звучит как угроза 16
звучит как план 58
звучит как 243
звучит как что 23
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
это звучит ужасно 55
это звучит так 59
звучит как угроза 16
звучит как план 58
звучит как 243
звучит как что 23
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
как поживаешь 1625
какая ты красивая 104
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
какая красота 363
как ты там 230
как поживаешь 1625
какая ты красивая 104
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114