English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это и хорошо

Это и хорошо Çeviri Portekizce

2,202 parallel translation
У меня не очень хорошо получалось, и Тесс заметила это, и отменила продажу корабля. Она вернула нас в мир.
Eu não estava bem, e Tess viu isso antes de mim, e ela, cancelou a venda do barco, trouxe-nos de volta para o mundo.
Хорошо, у тебя реально странный взгляд, и это, вроде как, пугает меня.
Está bem, tens um olhar estranho no rosto, e é do tipo que me assusta.
Хорошо. Ван Пелт и я проверим это.
A Van Pelt e eu vamos verificar.
Я о том, что это хорошо, если он думает, я просто полицейский, который его арестовал, но если он узнал меня после случая в баре и расскажет детективам, что я навалил в штаны и дал ему просто уйти?
Se já não fosse mau o suficiente achar que sou só um agente qualquer que o prendeu. Mas e se ele me reconhecer do bar e disser aos detectives que gelei e o deixei ir embora?
Но он здесь, и это... Все хорошо, на самом деле.
Mas ele está aqui, e... está a ir bem, na verdade.
Да, одна из ваших ракет была запущена на границе Индии и Пакистана, что может повлечь ответный ядерный удар, а это... знаете ли, не очень хорошо.
Um dos seus mísseis estava no ar nas proximidades da Índia e Paquistão, que pode levar a energia nuclear de volta para si, e isso... sabe, não é bom.
Ну хорошо, но это в первый и последний раз. - Всё ясно?
Está bem, mas só desta vez.
Ну, хорошо, и что это значит?
Sim, ok, mas o que que isso é suposto querer dizer?
Это хорошо, Бобби, потому как тебе надо знать, что ты рискуешь жизнью и здоровьем из-за торчков-деревенщин.
Ótimo, porque precisas de saber, Bobby, que estás a pôr em risco a vida de uns saloios drogados.
Знаете, все, что мне нужно от вас и ваших маршалов — так это чтобы вы держались в стороне. Хорошо?
Chefe, só quero que você e o seu delegado se afastem.
Лекарства, лапа - - это убийство спланировано и хорошо обдумано.
As drogas, a garra... Isto é assassinato planeado e premeditado.
Хорошо, значит, я просто оставлю это на твоем бонго, и ты можешь, знаешь, примерить их, если вдруг захочется.
Vou deixar isto em cima da tua conga e tu podes dar uma voltinha com elas, se te apetecer.
Хорошо, я подпишу, но я хочу быть уверен, что ты делаешь это по правильной причине, ради большой славной награды, и удовлетворения от победы у своих врагов.
Está bem, vou assinar isto, mas quero assegurar que estás a fazê-lo por boas razões - - um grande troféu e a satisfação de derrotar os teus inimigos.
Ты подписался на всё, что Византия прикажет тебе, и тебе чертовски хорошо заплатили за это, а теперь садись.
Concordaste em fazer o que a Byzantium te ordenasse e és bem pago para isso. Agora senta-te.
И я хочу, чтобы ты знал, это - последний раз, хорошо? Всё кончено.
E quero que saibas que esta foi a última vez, sim?
Это не федеральное преступление, и ты только что вышел из немилости у бюро. Хорошо.
Isto não é um crime federal, e não estás nas boas graças do FBI.
Кто-то хорошо подготовился, и я это уже попробовал.
Alguém andou a fazer o trabalho de casa, e já tentei isso.
Хорошо, это имеет смысл, учитывая, что мы знаем о Корубе и его связи с островом.
Faz sentido, sabendo o que sabemos sobre o Koruba e da sua ligação com a ilha.
Ты хочешь объяснить мне, что такое хорошо и что такое плохо? Если бы ты просто избавился от этой толстовки и рассказал копам правду с самого начала, мы бы даже об этом сейчас не разговаривали.
Se tivesses deitado isso fora e tivesses logo dito a verdade à policia, não estaríamos a discutir isto.
И это не хорошо.
E isso não está bem.
Хорошо, это может сработать, но в списке будет ещё 10 других парней, которые не имеют никакого отношения к этому. А иначе Вейл догадается и мы оба будем мертвы.
Isso pode funcionar, mas podemos ter outra lista com 10 gajos que não têm nada com isto, ou o Vale acaba por perceber e morremos.
Хорошо, тот, кто это сделал, очевидно завернул эту даму в полотенца и в простыне бросил ее в мусоропровод.
17 HORAS ANTES Seja lá quem fez isto claramente amarrou-a com as toalhas e os lençóis e atirou-a pelo tubo.
- Хорошо. У меня есть список гостей со всех вечеринок в отеле и да похоже это была Виктория Чейз с благотворительного вечера губернатора.
Tenho a lista dos convidados dos eventos no hotel, e sim, havia uma Victoria Chase na festa do governador.
Я хорошо понимаю это по себе, и кажется что...
Eu sou muito boa em adivinhar, e acho que estou...
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Está bem, isto vai parecer muito estranho, mas no futuro eu posso fazer-te algo muito mau, e espero que me perdoes.
Хорошо, пусть ты и сделаешь это самостоятельно, я буду тут, с тобой, ладно?
Mesmo ao fazeres isso sozinha, tens o meu apoio.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. E. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Terei de confirmar com o médico-legista, mas a julgar pela lividez e rigidez estimaria que morreu ontem à tarde.
Я говорю это тебе, как твоя сестра блять и никто более, хорошо?
Estou a dizer isto como tua irmã, caralho, e nada mais, está bem?
Декстер счастлив, и... И я знаю его достаточно хорошо, чтобы понять, что это очень серьезно.
O Dexter está feliz e conheço o suficiente para compreender que isto é importante.
И конечно, это гордость для меня, как для учителя, обучавшего его хирургическому мастерству. Хорошо.
Claro que isso reflete não só as suas capacidades cirúrgicas, mas o facto de me ter como professor.
Это о Майкле Томасе, и все не очень хорошо.
É sobre Michael Thomas, e isto não é bom.
Но ты нашла его, и это хорошо.
Mas tu encontraste-o, e isso é uma coisa boa.
Мама говорила мне использовать мой талант, и я делала это хорошо.
A minha mãe disse-me para usar os meus talentos. Sou boa no que faço.
Ты знаешь это, Гарольд. Как я и говорила, я чертовски хорошо умею их находить.
Sabe disso Harold, e como disse, sou terrivelmente boa em encontrá-la.
Я знаю, что это для Омара, и я надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы поверить, что мы хотим одного и того же.
Sei que é pelo Omar, e espero que me conheça o suficiente para acreditar que queremos a mesma coisa.
Так что если внутри всё в безопасности, я приложу все усилия, чтобы твоё начальство об этом узнало, и это хорошо на тебе отразится.
Se lá dentro estiver tudo seguro, vou falar com os seus chefes sobre isso e isso vai fazer-lhe bem.
Во-первых, надо хорошо разбираться в технологии, и тогда, я думаю, это реально.
Essa pessoa tinha de ter muitos conhecimentos em tecnologia, mas penso que era possível.
Хорошо, ты думаешь, что это он убил Эймса и скрыл свое преступление.
Achas que ele matou o Ames e escondeu o crime.
Хорошо, он позвонил мне, он сказал, что спорит с Алисией. Он хотел, что я приехал и помог, и я сделал это.
Ligou-me porque estava a discutir com a Alicia e pediu-me que fosse ajudar.
Окей, послушайте, хорошо, с этого момента мы должны быть открыты и честны в этом доме, и это значит, что у меня есть секреты, которые я хочу сбросить со своей совести.
A partir de agora, vamos ser sinceros neste loft. E isso significa que eu tenho segredos que quero contar. - Prefiro não saber.
Хорошо, шо бы, робяты поняли это и просто отстали.
"Era agradável que o pessoal te respeitasse " e te deixasse estar em paz. "
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Хоть я и думаю, что твое желание навестить друга во всех смыслах похвально, мне сейчас придется быть злой мамой, хотя у меня это и не слишком хорошо получается.
Enquanto penso que estás aqui para ver se o teu amigo está bem, eu tenho que ser a mãe durona agora mesmo, embora eu não seja muito boa nisso.
И если вы волновались обо мне, когда кондиционер упал мне на голову, то это был дублёр, и о его семье хорошо позаботятся.
E se estão preocupados com o que aconteceu quando o ar condicionado caiu sobre a minha cabeça, estejam descansados que era um duplo, e a sua família está a ser bem tratada.
Хорошо, ну, вот это - это называется сидеть на лодке и ничего не ловить, чтоб ты знал.
Certo. Isso aqui chama-se, sentares-te no barco e não apanhares nada, só para que saibas.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Estou a fazer tudo para a encontrar, mas a minha mãe foi uma espiã treinada durante 20 anos e conseguiu ficar escondida todo este tempo.
Хорошо, это та же работа, как и всегда.
Certo, isto é o mesmo trabalho de sempre.
Вот и хорошо, что вы не поженитесь, потому что брак без любви это просто трагедия в глазах Господа.
Bem, é uma coisa boa tu não casares porque casamento sem amor é uma tragédia aos olhos de Deus.
Хорошо, но в том не моя вина была, и это не то....
Isso não fui eu, e isto não é isso.
Это важно для нее, и это важно для вас обеих для вашего будущего, хорошо?
É importante para ela, e para vocês as duas. Pelo vosso futuro, está bem?
ну, вы говорите и дышите. это уже хорошо оооу!
Você está a respirar e a falar, isso é bom. Segurem-se!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]