Это и хорошо Çeviri Portekizce
2,202 parallel translation
У меня не очень хорошо получалось, и Тесс заметила это, и отменила продажу корабля. Она вернула нас в мир.
Eu não estava bem, e Tess viu isso antes de mim, e ela, cancelou a venda do barco, trouxe-nos de volta para o mundo.
Хорошо, у тебя реально странный взгляд, и это, вроде как, пугает меня.
Está bem, tens um olhar estranho no rosto, e é do tipo que me assusta.
Хорошо. Ван Пелт и я проверим это.
A Van Pelt e eu vamos verificar.
Я о том, что это хорошо, если он думает, я просто полицейский, который его арестовал, но если он узнал меня после случая в баре и расскажет детективам, что я навалил в штаны и дал ему просто уйти?
Se já não fosse mau o suficiente achar que sou só um agente qualquer que o prendeu. Mas e se ele me reconhecer do bar e disser aos detectives que gelei e o deixei ir embora?
Но он здесь, и это... Все хорошо, на самом деле.
Mas ele está aqui, e... está a ir bem, na verdade.
Да, одна из ваших ракет была запущена на границе Индии и Пакистана, что может повлечь ответный ядерный удар, а это... знаете ли, не очень хорошо.
Um dos seus mísseis estava no ar nas proximidades da Índia e Paquistão, que pode levar a energia nuclear de volta para si, e isso... sabe, não é bom.
Ну хорошо, но это в первый и последний раз. - Всё ясно?
Está bem, mas só desta vez.
Ну, хорошо, и что это значит?
Sim, ok, mas o que que isso é suposto querer dizer?
Это хорошо, Бобби, потому как тебе надо знать, что ты рискуешь жизнью и здоровьем из-за торчков-деревенщин.
Ótimo, porque precisas de saber, Bobby, que estás a pôr em risco a vida de uns saloios drogados.
Знаете, все, что мне нужно от вас и ваших маршалов — так это чтобы вы держались в стороне. Хорошо?
Chefe, só quero que você e o seu delegado se afastem.
Лекарства, лапа - - это убийство спланировано и хорошо обдумано.
As drogas, a garra... Isto é assassinato planeado e premeditado.
Хорошо, значит, я просто оставлю это на твоем бонго, и ты можешь, знаешь, примерить их, если вдруг захочется.
Vou deixar isto em cima da tua conga e tu podes dar uma voltinha com elas, se te apetecer.
Хорошо, я подпишу, но я хочу быть уверен, что ты делаешь это по правильной причине, ради большой славной награды, и удовлетворения от победы у своих врагов.
Está bem, vou assinar isto, mas quero assegurar que estás a fazê-lo por boas razões - - um grande troféu e a satisfação de derrotar os teus inimigos.
Ты подписался на всё, что Византия прикажет тебе, и тебе чертовски хорошо заплатили за это, а теперь садись.
Concordaste em fazer o que a Byzantium te ordenasse e és bem pago para isso. Agora senta-te.
И я хочу, чтобы ты знал, это - последний раз, хорошо? Всё кончено.
E quero que saibas que esta foi a última vez, sim?
Это не федеральное преступление, и ты только что вышел из немилости у бюро. Хорошо.
Isto não é um crime federal, e não estás nas boas graças do FBI.
Кто-то хорошо подготовился, и я это уже попробовал.
Alguém andou a fazer o trabalho de casa, e já tentei isso.
Хорошо, это имеет смысл, учитывая, что мы знаем о Корубе и его связи с островом.
Faz sentido, sabendo o que sabemos sobre o Koruba e da sua ligação com a ilha.
Ты хочешь объяснить мне, что такое хорошо и что такое плохо? Если бы ты просто избавился от этой толстовки и рассказал копам правду с самого начала, мы бы даже об этом сейчас не разговаривали.
Se tivesses deitado isso fora e tivesses logo dito a verdade à policia, não estaríamos a discutir isto.
И это не хорошо.
E isso não está bem.
Хорошо, это может сработать, но в списке будет ещё 10 других парней, которые не имеют никакого отношения к этому. А иначе Вейл догадается и мы оба будем мертвы.
Isso pode funcionar, mas podemos ter outra lista com 10 gajos que não têm nada com isto, ou o Vale acaba por perceber e morremos.
Хорошо, тот, кто это сделал, очевидно завернул эту даму в полотенца и в простыне бросил ее в мусоропровод.
17 HORAS ANTES Seja lá quem fez isto claramente amarrou-a com as toalhas e os lençóis e atirou-a pelo tubo.
- Хорошо. У меня есть список гостей со всех вечеринок в отеле и да похоже это была Виктория Чейз с благотворительного вечера губернатора.
Tenho a lista dos convidados dos eventos no hotel, e sim, havia uma Victoria Chase na festa do governador.
Я хорошо понимаю это по себе, и кажется что...
Eu sou muito boa em adivinhar, e acho que estou...
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Está bem, isto vai parecer muito estranho, mas no futuro eu posso fazer-te algo muito mau, e espero que me perdoes.
Хорошо, пусть ты и сделаешь это самостоятельно, я буду тут, с тобой, ладно?
Mesmo ao fazeres isso sozinha, tens o meu apoio.
Хорошо, мы должны согласовать это с М. E. но судя по синюшности и степени окоченения, Я подсчитал, что время смерти - вчера после полудня.
Terei de confirmar com o médico-legista, mas a julgar pela lividez e rigidez estimaria que morreu ontem à tarde.
Я говорю это тебе, как твоя сестра блять и никто более, хорошо?
Estou a dizer isto como tua irmã, caralho, e nada mais, está bem?
Декстер счастлив, и... И я знаю его достаточно хорошо, чтобы понять, что это очень серьезно.
O Dexter está feliz e conheço o suficiente para compreender que isto é importante.
И конечно, это гордость для меня, как для учителя, обучавшего его хирургическому мастерству. Хорошо.
Claro que isso reflete não só as suas capacidades cirúrgicas, mas o facto de me ter como professor.
Это о Майкле Томасе, и все не очень хорошо.
É sobre Michael Thomas, e isto não é bom.
Но ты нашла его, и это хорошо.
Mas tu encontraste-o, e isso é uma coisa boa.
Мама говорила мне использовать мой талант, и я делала это хорошо.
A minha mãe disse-me para usar os meus talentos. Sou boa no que faço.
Ты знаешь это, Гарольд. Как я и говорила, я чертовски хорошо умею их находить.
Sabe disso Harold, e como disse, sou terrivelmente boa em encontrá-la.
Я знаю, что это для Омара, и я надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы поверить, что мы хотим одного и того же.
Sei que é pelo Omar, e espero que me conheça o suficiente para acreditar que queremos a mesma coisa.
Так что если внутри всё в безопасности, я приложу все усилия, чтобы твоё начальство об этом узнало, и это хорошо на тебе отразится.
Se lá dentro estiver tudo seguro, vou falar com os seus chefes sobre isso e isso vai fazer-lhe bem.
Во-первых, надо хорошо разбираться в технологии, и тогда, я думаю, это реально.
Essa pessoa tinha de ter muitos conhecimentos em tecnologia, mas penso que era possível.
Хорошо, ты думаешь, что это он убил Эймса и скрыл свое преступление.
Achas que ele matou o Ames e escondeu o crime.
Хорошо, он позвонил мне, он сказал, что спорит с Алисией. Он хотел, что я приехал и помог, и я сделал это.
Ligou-me porque estava a discutir com a Alicia e pediu-me que fosse ajudar.
Окей, послушайте, хорошо, с этого момента мы должны быть открыты и честны в этом доме, и это значит, что у меня есть секреты, которые я хочу сбросить со своей совести.
A partir de agora, vamos ser sinceros neste loft. E isso significa que eu tenho segredos que quero contar. - Prefiro não saber.
Хорошо, шо бы, робяты поняли это и просто отстали.
"Era agradável que o pessoal te respeitasse " e te deixasse estar em paz. "
И теперь я думаю, что это даже хорошо, потому что я ещё могу удивляться и делать лицо когда что-то для меня ново. Потому что, вообще-то, это почти всё подряд. Это должно быть мило.
Agora até acho que foi bom, porque me posso entusiasmar e fazer cara de espanto a tudo o que é novo para mim, porque é basicamente tudo.
Хоть я и думаю, что твое желание навестить друга во всех смыслах похвально, мне сейчас придется быть злой мамой, хотя у меня это и не слишком хорошо получается.
Enquanto penso que estás aqui para ver se o teu amigo está bem, eu tenho que ser a mãe durona agora mesmo, embora eu não seja muito boa nisso.
И если вы волновались обо мне, когда кондиционер упал мне на голову, то это был дублёр, и о его семье хорошо позаботятся.
E se estão preocupados com o que aconteceu quando o ar condicionado caiu sobre a minha cabeça, estejam descansados que era um duplo, e a sua família está a ser bem tratada.
Хорошо, ну, вот это - это называется сидеть на лодке и ничего не ловить, чтоб ты знал.
Certo. Isso aqui chama-se, sentares-te no barco e não apanhares nada, só para que saibas.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Estou a fazer tudo para a encontrar, mas a minha mãe foi uma espiã treinada durante 20 anos e conseguiu ficar escondida todo este tempo.
Хорошо, это та же работа, как и всегда.
Certo, isto é o mesmo trabalho de sempre.
Вот и хорошо, что вы не поженитесь, потому что брак без любви это просто трагедия в глазах Господа.
Bem, é uma coisa boa tu não casares porque casamento sem amor é uma tragédia aos olhos de Deus.
Хорошо, но в том не моя вина была, и это не то....
Isso não fui eu, e isto não é isso.
Это важно для нее, и это важно для вас обеих для вашего будущего, хорошо?
É importante para ela, e para vocês as duas. Pelo vosso futuro, está bem?
ну, вы говорите и дышите. это уже хорошо оооу!
Você está a respirar e a falar, isso é bom. Segurem-se!
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это излишне 16
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54