Это развод Çeviri Portekizce
188 parallel translation
То была ссора, это развод.
Aquilo era uma discussão, isto é um divórcio.
Единственная причина того что он продается это развод.
A razão de estar à venda é que estão a divorciar-se.
Это развод.
É o divorcio.
Это развод.
É uma fraude.
Это развод.
Isto é uma fraude.
Это развод?
É uma demonstração de vendas?
Это развод, всё же ужасно.
Este divórcio é tão... feio.
Это развод?
Está a brincar comigo.
А как только ты найдёшь квартиру, это развод.
Quando conseguir um lugar. Daí é um divórcio.
Я должна была догадаться, что это развод.
Eu devia saber que isto tudo tinha sido uma grande armadilha.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Não tenho o direito de...
Развод, это несчастье, Нора.
O divórcio é péssimo.
Я решился на развод и даже начал это дело.
Eu tenho que explicar meus sentimentos, de modo que não haverá incompreensões relativas a mim.
В моё время, это называлось простым словом "развод".
No meu tempo chamava-se a isso jogo sujo.
Это нечестный развод!
Ele é uma fraude!
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Quando uma mulher se livra do marido ou vice-versa, aconteça o que acontecer, morte, deserção, divórcio, quando acontece, uma mulher desponta.
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
É tudo mentira, mas ele está apaixonado.
Вот что действительно нужно - это приглашение на развод.
O que faz falta é um anúncio de divórcio.
Это не развод, это дневной отпуск.
Isso não é um divórcio, é uma pequena saída diária.
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
O divórcio é muito difícil. Em especial, quando se é miúdo.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
Ficou surpreendida foi ao saber que tambêm dormira com a mãe dela, mas acho que isso foi o menos no pesadelo de recriminações e violência em que se tornou o casamento deles, que durou 2 dias.
... а мне не нужен это сраный развод.
E eu não me quero divorciar!
Это ведь твой третий развод
É o teu terceiro divórcio.
Я отдал ему пятнадцать процентов за развод с моей дочерью - и все, это бизнес!
... ele dá o divórcio à minha filha... - E um negócio.
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Faz isso por mim e eu dou-te o divórcio.
Джимми не верит в развод. Считает, что это - грех.
O Jimmy crê que o divórcio é um pecado.
Это напоминает мне мой третий развод.
Faz me lembrar o meu terceiro divórcio.
Это не я прошу развод.
Não pedi o divórcio.
Мой развод ещё не рассматривали, ты это знаешь.
O meu divórcio ainda não saiu. Bem sabes.
Разумеется. Я расстроен, но все-таки это не развод.
Estou decepcionado, mas não é um divórcio.
- Это не развод. Это не развод.
- Não é um divórcio!
- Это не развод, это соглашение. - Соглашение о раздельном проживании.
- Não é o divórcio, é um acordo de separação.
Это ничего не оправдывает, но её развод был очень труден для него.
Não o desculpa, mas o divórcio dela foi muito difícil para ele.
Развод - это не смерть.
Há vida depois do divórcio.
А вот Монтана - это нихуя не развод на бабло.
Isso não é dinheiro fresco para jogar.
это, или кровавый развод.
É isso ou um divorcio muito sujo.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Se amas essa pequena, deixa-me, vai com ela a Veneza, eu vou pedir o divorcio.
Ладно, все равно я тут понял, что так и не получил развод от Моники, как положено, так что это все равно незаконно.
De qualquer modo nunca recebi o divórcio da Monica no final, por isso isto nem sequer é legal.
Этот развод - это моя вина.
- O divórcio é culpa minha.
Развод - это грех.
O divórcio é pecado.
Мой развод это - мое дело. И всё что вам требуется знать, что Молли любима о ней заботятся и у нее всё хорошо.
O divórcio é problema meu e só tem de saber que a Molly é amada, bem tratada e que está óptima.
Это похоже на развод.
Parece um divórcio.
Это называется "совместный развод".
Chama-se divórcio colaborativo.
Это может сильно осложнить развод.
Isto pode destruir o acordo.
Я сделала это 55 лет назад. Тогда никому не давали развод!
Fiz isso há 55 anos, e posso dizer-te que na altura ninguém se divorciava.
Это не развод.
Não é um divórcio.
Развод - это очень плохо?
Como é que é um divórcio?
Единственная причина, по которой я упонимаю это, заключается в том, что я хочу, чтобы вы знали, что даже тогда, когда развод становится возможностью, это не всегда... так окончательно.
O único motivo porque disse, é porque quero que saibas que mesmo quando o divorcio representa uma possibilidade, não é sempre... definitivo.
Это опять тухлый развод! Вовсе нет!
Não consegues ver que isto é um truque?
Жестокая ссора и кровавый развод. Все это попало в газеты. Ох, Боже ты мой...
As discussões violentas, o divórcio litigioso...
Из того, что ты мне рассказывал, следует, что это будет довольно неприятный развод. Ну ты и сучка.
Por tudo o que me contaste, vai ser um divórcio feio.
развод 321
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
развода 21
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это ракета 29
это рак 74
это работа 361
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это ракета 29
это рак 74
это работа 361
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это работает не так 19
это решено 66
это решение 56
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это работает не так 19
это решено 66
это решение 56