Это риск Çeviri Portekizce
563 parallel translation
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
Os outros jornais esmeraram-se a explicar-me os riscos.
Это риск, который я склонен принять.
É um risco, que estou disposto a correr.
Док, это риск, на который тебе необxодимо пойти.
É um risco que terá de correr.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Да, это риск, я признаю это, но кто не рискует, тот не пьёт шампанское, так?
É um risco, não é? Mas vale a pena corrê-lo!
Все остальное это риск получить в челюсть.
Mais do que isso e arriscava-me a levar um murro na boca.
- Борек, его привезут, но это риск!
Está a ser transferido. Está a caminho.
Это риск.
É um risco.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Eu sei que é arriscado, mas o Conselho da Federação e o Comando da Frota Estelar acreditam que vale a pena.
Игра - это риск! Страховки нет!
Actuar é um risco, não tens rede de protecção.
Это риск, но я готов его принять.
É um risco, mas estou disposto a corrê-lo.
Может, машины ещё и протянут без воды, но с людьми это серьёзный риск.
É possível que as vossas máquinas passem sem água. Mas correm muitos riscos com os homens.
- Снасти - это ваш риск.
- O risco do material é seu.
Это ваш риск.
O risco é seu.
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Isso já envolve riscos para o banco, Sr. Novak.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Я оставлю риск ради этой женщины.
Recuso-me a arriscar a minha vida por uma mulher dessas.
Это большой риск.
É uma probabilidade de mil para um.
Это был просчитанный риск, Бен.
Era um risco calculado, Ben.
Это необходимый риск.
Um risco necessário.
Риск - это наше дело.
O nosso trabalho é o risco.
Может быть, я и подверг риску наши жизни, но это был осмысленный риск.
Talvez eu tenha arriscado a todos nós, mas eu estava disposto a assumir esse risco.
Риск возникновения опухолей, рождения мертвых или изуродованных детей. И чувство безнадежности оттого, что цивилизация была уничтожена ни за что. Знание, что мы не предотвратили это, хотя могли.
A ameaça de tumores, as crianças nati-mortas ou deformadas, o sentimento de absurdo por uma civilização autodestruída por coisa nenhuma, e o conhecimento de que poderíamos ter evitado isso mas não o fizemos.
Если это случится, риск провала удваивается.
Mais probabilidades temos de ser apanhados.
Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Quero correr todos os riscos contigo. Estamos ambos metidos nisto.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Isto não quer dizer que a guerra está prestes a chegar, mas existe o risco e devemos todos estar preparados para ela.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
AVISO DE ATAQUE
Это никчёмный риск.
Risco desnecessário.
- Это был просчитанный риск.
- Foi um risco calculado.
Я знаю, какой это для тебя риск. Удачи, Ник.
Eu sei que te arriscaste.
Но если бы я промолчал, это был бы чертовский риск.
Claro que se ficasse calado, estaria a correr um grande risco.
Но нефтяной бизнес - это всегда риск.
O negócio do petróleo acarreta sempre muitos riscos, não é?
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
Trace um curso de interceptação. Travar phasers.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Todo o operário na estrela conhecia o risco.
- Риск, это часть игры
O risco faz parte da vida.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Mas, senhor, está demasiado em jogo para permitir que ela viva. Tudo a seu tempo. Agora continuem a procurar o Ryu.
Это был оправданный риск.
Foi um risco calculado.
Это профессиональный риск.
Já era assim quando eu estava na Polícia.
Это большой риск.
É muito arriscado.
- Это "Риск", Джерри.
- O que é isso?
- O, это "Риск".
- O que é isso?
Это большой риск, но....
É muito arriscado, mas...
Все, что я прошу - это оценить свой риск.
E eu só quero dizer que penses nos riscos.
Это большой риск.
Rod, é um risco.
Вы пошли на большой риск, доставив это к нам.
Vocês arriscaram muito para nos trazer isto.
Риск это...
Isto é horrível
И я сказал, что это совершенно ненужный риск.
E eu disse que era um risco desnecessário.
Что ж, я конечно не хочу идти на неоправданный риск, но наши сенсоры не показывают наличия боевых кораблей джем'хадар в этой области.
Não quero correr riscos desnecessários, mas os nossos sensores não mostram naves jem'hadar na zona.
Есть риск неврологического повреждения, но это необходимо для нас, чтобы вылечить Фрейна.
Há um risco de dano neurológico, mas é necessário para que possamos tratar Frane.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Eu entendo o risco E não estou propondo que mudemos a natureza da besta, mas é uma situação única
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Não significa somente impor uma escolha a milhares de pessoas sem voz de decisão, mas poderia também estar correndo um terrível risco.
это рискованно 145
рискнем 25
рискни 95
рисковать 19
риск 123
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискнем 25
рискни 95
рисковать 19
риск 123
рискнуть 24
рискну 28
рискну предположить 63
рискуя 19
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18
риск слишком велик 31
рискуя жизнью 26
рискните 22
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
рискуя своей жизнью 18
риск слишком велик 31
рискуя жизнью 26
рискните 22
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это расизм 77
это реклама 31
это рэй 56
это роскошь 58
это развод 30