Это реальность Çeviri Portekizce
429 parallel translation
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
A decisão é tua de acreditares se é ou não é, mas isto é verdadeira, então...
Но это реальность, от нее не убежать.
Não tem remédio.
Никакого. Это реальность.
E você, porque razão a revela?
Ради бога, вы - это реальность!
Vocês é que são a realidade!
"Они правы - - Это реальность!"
Temham razão - Es sentir de verdade!
Я не верю, что это реальность.
Não acredito que seja real.
Я не верю, что это реальность!
Não acredito que seja real!
Это реальность.
É real.
Tаким образом, телевидение - это реальность, а реальность меньше телевидения
E assim, a televisão é a realidade e a realidade é inferior à televisão.
Кто ты? Ты ведешь себя так, будто для тебя это реальность.
Ages como se isto fosse real para ti.
- Это реальность.
- Agora.
Откуда бы я знала, что это реальность, если бы кто-нибудь еще не смотрел?
Como posso saber que foi real se não houvesse alguém a ver?
Для нас это не фантазии, для нас это реальность.
Mas para nós não é uma fantasia. É a realidade.
Это реальность.
É a realidade.
- Безусловно, для вас это реальность.
- Eu sei que lhe parece muito real.
Но это реальность, Алисия.
Talvez, mas a realidade é assim, Alicia.
- Это реальность, или снова иллюзия? - Определённо реальность.
- lsto é real ou alucinação?
Это реальность!
Não é um filme! É a realidade, é outra coisa!
Это реальность, а он мистификатор.
Isto é real. Este homem é um charlatão.
Это реальность.
É uma realidade.
Последнее, что этот парень может придать туру - это реальность.
A última coisa que ele pode fazer é uma viagem da realidade.
Это реальность.
É real. Ela é real.
Это реальность, детка.
Bem, assim são as coisas, Docinho.
Только ты и я, это и есть реальность.
Só tu e eu. Isso é que é real.
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
Это жизненная, работающая реальность!
É a realidade pura e dura!
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Ninguém pergunta se é real ou irreal, se é verdade ou mentira.
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Ao contrário de si, no entanto, o que sinto e penso, seja para o bem ou para o mal, é instantaneamente traduzido em realidade.
Все это не реальность.
Nada disto é real.
Как это - не реальность?
Como?
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Despertou gerações de garotos de 8 anos, em que estou incluído, para a ideia de que a exploração dos planetas era uma possibilidade real, e de que talvez nós próprios um dia pudéssemos aventurar-nos, até ao distante planeta Marte.
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
Afinal, nada de real existe fora da percepção da realidade, pois não?
И это было похоже на реальность.
E pareceu-me real.
Что вы от него ждете, чтобы сдался властям? Это же реальность.
Poucas pessoas poderiam viver com isso na consciência.
Может быть, наши сны - это реальность.
Talvez os nossos sonhos sejam verdade.
И это всё реальность.
É real. Estou a falar a sério.
Ненавижу знакомится с интересными и привлекательными людьми, я предпочитаю есть один, но это безусловно необходимо. Не лучше ли обсудить, как прекрасна теория и какой разочаровывающей может быть реальность?
Na verdade, odeio conhecer gente interessante... e prefiro comer sozinho, mas, se for muito necessário... não é melhor falar sobre como a teoria é boa... e a realidade decepcionante?
- Это та реальность, которую вы хотите видеть.
- É tão real quanto quiser.
А это - реальность.
O sonho foi estar na cela.
Я знаю реальность. Всё это наяву.
- Olhe, eu sei o que é real, e isto é real.
Такова реальность, и это хорошо.
É como as coisas são, e ainda bem.
Это не то слово, которое я использовал бы, но такова реальность.
Não seria uma expressão que usaria, mas é correcta.
Это просто реальность, и так всё устроено!
É a realidade. É assim que as coisas funcionam.
- Это всего лишь сон. Не реальность.
Foi apenas um sonho.
Это неприятная реальность.
É uma realidade triste.
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
Apenas a mesma certeza que tenho de que a realidade de uma noite para não falar na de toda uma vida possa alguma vez ser toda a verdade.
Это реальность.
Existe mesmo.
Но лишь одному суждено воплотить её в реальность. Вам это не по силам.
Infelizmente para si apenas um de nós está destinado a concretizá-la.
Реальность, это ты?
Realidade, és tu?
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.
реальность 164
реальность такова 30
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
реальность такова 30
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это реально 169
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это работа 361
это ракета 29
это романтично 65
это рак 74
это райан 78
это реально круто 27
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это работа 361
это ракета 29
это романтично 65
это рак 74
это райан 78
это раздражает 133
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это роскошь 58
это ричард 56
это редкость 105
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это развод 30
это решено 66
это роскошь 58
это ричард 56