Это реально Çeviri Portekizce
1,072 parallel translation
- Что бы ты ни увидел, помни : ты в здравом уме и всё это реально.
O que quer que veja, lembre-se de que não está louco.
Это реально.
Isto é real.
- Это реально крутые курсы.
É uma óptima faculdade...
- Думаешь, это реально?
Acha que isso vai acontecer?
Я думаю, что это реально, реально... круто, что ты можешь это делать.
É só que... É acho que é realmente, realmente... Porreiro que tu consigas fazer aquilo.
Это реально?
Isto é real?
Да, это реально.
Acontece.
Да, думаю, Дебби это реально понравится.
Sim, acho que a Debbie vai mesmo gostar disto.
- Джеки, это реально бесит.
- Jackie, isso é mesmo irritante.
Это реально хороший вопрос, чувак.
Isso é uma boa questão, meu.
Это теоретическая физика, но... что если это реально?
É física teórica, mas e se for realidade?
- По-твоему это реально?
Achas que pode ser?
Слушай, это реально.
Ouve, isto é a sério.
Чем больше я вижу - тем меньше я чувствую меньше верю что это реально.
Quanto mais vejo as imagens, menos sinto, acredito menos que são verdadeiras.
Это реально важно, то, что вы делаете.
É muito simpático.
Если здесь продолжатся убийства, мистер Бойл, то это реально.
Se continuarem a matar jovens no parque, Mr. Boyle, talvez o seu desejo se realize.
"Пожалуй, это реально".
"é isso que eu vou fazer".
Это реально... и это спасение для всех наших людей.
e muito real e vai salvar o nosso povo.
Эрик, это реально трудно.
Eric, isto é muito difícil.
Это не реально!
Isto não é real!
Это не реально.
Não é real.
Вам никогда не хотелось попробовать это с мужчиной в реальной жизни?
Tu nunca quiseste tentar fazer com um homem, na vida real?
И это было реально - я его даже ощущала!
E foi tão real como estar sentada aqui agora.
Дерьмо! Этож взаправду, это реально...
Essa coisa é a sério.
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
O Sam não pode abusar do "não perguntar, não dizer" e todos o sabem.
Это было реально.
Era real.
Это было реально умно, а?
Isso foi mesmo inteligente, não foi?
Но то что я реально хочу выяснить... это то, как его труп добрался из моего запертого морга... через весь город к трейлерному парку Марка Твена.
Mas gostava que me explicassem como é que o cadáver dele saiu de uma morgue trancada e veio através da cidade para os armazéns do Mark Twain.
– Это не реально, ты знаешь.
- É. É um beco sem saída.
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Se consegues ver algo, ouvi-lo, e cheirá-lo, o que é que o impede de ser real?
Для других это тоже должно быть реально.
As outras pessoas concordarem que é real.
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком. Ха!
Apesar de toda essa conversa pretensiosa sobre racionalização dos serviços, o que tu precisas mesmo é de umas cambalhotas à antiga.
- Это так, реально.
- É isso mesmo.
Как бы это реально не казалось, Авалон - просто игра
Não importa o quanto pareça real, Avalon é só um jogo.
Это из реальной жизни.
Aquele homem alto, bonitão, que morava naquela casa... no canto da praa. Isso é vida real. O general Sperelli.
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
O que querem realmente, o que têm mesmo de ter, o que realmente precisam é... uma crosta completa que possam pousar, estudar, observar, tirar notas sobre o assunto.
Мы можем это сделать легко... или РЕАЛЬНО легко.
Podemos resolver isto facilmente. Ou então mesmo "muito" facilmente.
Или это одна из самых удивительных мистификаций... или все происходящее реально.
Ou esta é uma das mais elaboradas farsas de sempre, ou basicamente... é a sério.
Это все реально!
Finalmente vai acontecer!
И о том, чтобы позволить этой вере быть настолько реальной, чтобы изменить твою жизнь
Com que mais podia ter sido? Tu não o podias ter feito, Jayne.
Все это так реально, чтобы быть на самом деле.
Tudo esteve tão perto de nunca ter acontecido.
Но надо признать... это было много лет назад, мы были очень молоды... Всё было достаточно реально.
Admito que... foi há muito tempo, éramos muito novos mas... foi muito real.
Нет, это всё реально.
Não, isto é tudo real.
Она верила, что это было реально и зарезала себя.
Ela acreditou que era real e apunhalou-se.
"А может это что-то реально клевое, о чем я даже не знаю."
Talvez seja algo muito maneiro que eu nem conheço.
Нет. Но какие-то вещи я действительно беру из реальной жизни... - Это обогащает сюжет.
Não, quero dizer, há coisas que pego da vida real se funcionar na história.
Я впервые подумал об этом. Я думал - "теперь я могу преодолеть это расстояние! я реально могу!".
Era a primeira vez que pensava nisso, eu pensei, "vou percorrer esta distância, eu consigo percorrer esta distância".
- Ты, должно быть, видел сны. Это было так реально.
Era tão real.
Ты знаешь, что является реальной причиной, почему я хочу сделать это?
Sabes por que quero fazer isto? Nao.
Если это были "горячие иглы"... они ударили по реально левым засранцам.
O Tae? O Lizard? Merda, se foi de propósito, andavam atrás de cabrões sem importância.
Все это... предупреждало вас о реальной возможности присутствия еще одного действующего лица.
Tudo isto devia tê-los alertado para a existência de outro suspeito.
это реальность 187
это реально круто 27
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это реально круто 27
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это рай 92
это работает 486
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это ракета 29
это работа 361
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это решено 66
это роскошь 58
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это решено 66
это роскошь 58