Это такая штука Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Esse tipo de coisa não se vê numa autópsia.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
- Isso existe?
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
A questão é que eu não acho que dê um bom pai.
Я думаю это такая штука, относящаяся к этому.
Acho que é este tipo de coisas que abrange.
Это такая штука, на 2-х колесах, для богатых белых людей.
É uma coisa com 2 rodas que as pessoas ricas usam.
Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
É uma coisa que eles recomendam que faças, para o caso de um dos cônjuges morrer inesperadamente.
Это такая штука!
Foi esta coisa...
Это такая штука, которая включается, когда нет логических причин вести себя так, как того хотят от тебя люди?
Diz isso para contra-argumentar quando não há uma razão lógica para se comportar da maneira que as pessoas querem?
Это такая штука в дисциплине.
É um método para disciplinar.
Это такая штука с камерой?
É uma daquelas câmaras voadoras?
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Nem mesmo sei se conheço o que é o amor, excepto que estou sempre a foder tudo.
Это такая штука, которую люди едят, когда расстроены.
Sabes, é o que as pessoas comem quando se sentem tristes.
Это такая штука, которую используют преступники, чтобы снять обвинения.
- Algo que alguns criminosos utilizam para fazer com que retirem as acusações.
Что это за штука такая?
Que porcaria é essa?
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
A memória é tão pouco confiável, afinal talvez tenha sido um sonho.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
Era uma coisa redonda, com o fundo quadrado. Achei.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Aquela coisa de madeira com uma maçaneta, que não é a tua cabeça.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Um telecomando como de um tocador de vídeos.
- Это штука такая.
- Uma bomba!
Это такая большая круглая штука.
É uma coisa redonda grande.
Если это такая... Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Se o colar é assim tão famoso, a cidade inteira há-de ser virada do avesso até o encontrarem.
Думаю, это такая техасская штука.
Acho que é algo do Texas.
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- A associação é algo público.
- Откуда у тебя такая штука? - Это старый коммутатор телефонной станции.
- É o antigo telefone da cidade.
Нет. Ну... такая штука, Джен... это НЕ интернет.
- Bem... a questão, Jen... é que isso não é a Internet.
И это очень тяжело для глаз. Такая штука в сером, однообразном цвете.
É muito difícil de ver, é tudo muito confuso.
Смотри, я знаю, что мы это не планировали, и, понимаешь, ни один из нас не думал, что это произойдет, но жизнь - такая штука, знаешь, которую невозможно спланировать.
Olha, eu sei que não planeámos isto. E nenhum de nós pensou que fosse acontecer.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
Precisamente o tipo de coisa que me teria impedido de te fazer isto.
И люди еще не знали, что это за штука такая СПИД
"Que coisa nova chamada SIDA é esta?"
В колледже есть такая штука, когда... если твой сосед по комнате убьет себя, например, приходишь домой и находишь его подвешенным в шкафу или еще где-то автоматом за это получаешь 5ку за экзамен.
Na universidade, há aquela coisa em que, se o teu colega de quarto se suicida, tipo, se quando chegas a casa o encontras enforcado ou assim basicamente, é um excelente para ti.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
O problema é que esta é uma escola pública, e existe algo chamado separação da Igreja e do Estado. Que é o pilar de um sociedade funcional.
Это такая же штука, как была тогда на складе.
É aquela coisa do ataque ao armazém.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука. Верно?
Se aprendi alguma coisa a ver-te a ti e ao meu filho, é que se uma mentira ajuda uma família a dormir tranquila, então não é uma coisa muito má.
Это такая... подпольная штука
É coisa meio escondida.
Это такая плоская штука, на которую нажимаешь пальцами.
- Sei! É uma daquelas cenas planas que manobras com os dedos.
- Это вовсе не так называется. Шаблон - такая штука, которая бывает парами по две.
Um padrão é algo que vem em pares de dois.
Ария, ты думала о том, что это чувство, которое разрывает тебя между мной и твоими друзьями, не такая уж плохая штука?
Aria. Já pensaste que esse sentimento que tens de estar dividida entre mim e as tuas amigas talvez não seja assim tão mau?
Может быть, мне не интересно, понимаешь? Потому что кое-что этой ночью пропало между нами, кое-что важное, такая штука, как доверие.
Eu não quero saber mais nada, porque estive fechado num armário a noite toda e deixei de ter confiança...
Ну, это такая звуковая штука, - как маскировочное устройство?
Isto é uma coisa sónica, tipo, o dispositivo de camuflagem?
Это такая зомби-штука?
Isso é uma coisa de zombie?
Я даже не представляю, что это за штука такая.
Nem sequer sabia que existia tal coisa.
Я это и в прошлый раз зря, но старые привычки такая штука...
Nem te devia ter atacado. - Mas são velhos hábitos, sabes?
Это что, такая важная штука, "атака с фланга"?
Isso existe, flanquear?
это такая честь 73
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19