Это твоя вечеринка Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Это твоя вечеринка?
Esta é a tua festa?
Но, это твоя вечеринка...
- Sim. Mas a festa é tua.
Если хочешь, дорогая, но это твоя вечеринка.
Se quiseres, mas a festa é tua.
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка Говарда
Pensava que era a tua festa mas é a do Howard.
Это твоя вечеринка.
Se te apetece, confraterniza.
- Это твоя вечеринка. Поступай, как хочешь. - Повесь на крючок сзади.
Podes pôr isso no cabide aí atrás.
Ну, это твоя вечеринка.
Bem, é a tua festa...
Это твоя вечеринка, верно?
Esta é a tua festa, certo?
Это твоя вечеринка.
É a tua reunião.
Это твоя вечеринка, можешь плакать, если хочешь.
A festa é tua. Podes chorar, se quiseres.
Да, но когда это твоя вечеринка, ты приезжаешь позже, чем позже, тем лучше, особенно когда создаешь большую интригу из того, что "Аноним" - это ты.
Sim, mas quando é a tua festa, chega-se tarde e quanto mais tarde melhor, especialmente porque queremos um grande frenesim em torno da revelação de que és o "Anónimo".
Это твоя вечеринка.
A festa é vossa.
Хорошо, это твоя вечеринка.
Está bem. A festa é tua.
Эй, это твоя вечеринка.
É a tua festa.
- Эй, это твоя вечеринка.
- É a tua festa.
Давай, друг, это твоя вечеринка.
Vá lá, meu, é a tua festa.
Теперь это твоя вечеринка.
Esta é agora a tua festa.
Это твоя вечеринка в честь помолвки.
É a tua festa de casamento.
Это ведь твоя вечеринка.
Parece que a festa agora é sua.
Единственная причина, почему я сделала это - твоя вечеринка была такой скучной.
Só o fiz porque a tua festa estava a ser uma chatice.
Это твоя вечеринка, не моя.
O que é que queres dizer com, "nós"? Esta festa é tua, não é minha.
А разве это не твоя вечеринка?
Não é aqui a tua festa?
Это - то, о чем наша встреча в 7 : 30, Ангел. Твоя вечеринка.
A nossa reunião das 7 : 30 era, Angel... sobre a tua festa.
Это твоя прощальная вечеринка.
É a tua festa de despedida.
Это не твоя вечеринка, но ты можешь поплакать, если хочешь.
Deixa lá, S. A festa não é tua, mas podes chorar, se quiseres.
Кстати, это ведь ты здесь живешь, значит, и вечеринка тоже твоя.
- E visto que vives aqui, deixo-te fazer as honras da casa.
Послушай, я уверен, что твоя вечеринка будет иметь большой успех, жаль, что я не смогу на это посмотреть.
A tua festa vai ser um sucesso. Tenho pena de não ir para ver.
Это твоя, бл..., вечеринка! Ты прав, чувак.
Merda, é o carro do meu pai!
Ладно, это твоя.. твоя вечеринка жалости.
tua autopiedade.
Детка, Я не могу поверить, что это твоя великая ночь. Ты ела своих лягушек, а теперь вечеринка у нас.
Garota não acredito que é a sua grande noite já comeu seus sapos, agora a festa é hoje como o tempo passou, garota
Приятно видеть, как ты приветствуешь всех здесь, будто это твоя потрясающая вечеринка.
É agradável ver-te receber as pessoas, na festa, como se fosse a tua festa fabulosa.
И это твоя жалкая вечеринка?
- Estás com pena de ti mesma?
Это не моя вина. Твоя автобусная вечеринка это халтура
Não tenho culpa que o teu autocarro tenha sido um fracasso!
Полагаю технически это теперь твоя вечеринка в честь 4 июля.
Tecnicamente, é a tua festa.
Поверить не могу, что сейчас скажу это, но сегодня твоя главная задача – пивная вечеринка, ясно?
Não acredito que vou dizer isto, mas, a tua prioridade tem que ser aquela festa hoje à noite, certo?
Будто это её вечеринка, а не твоя.
Como se fosse a festa de anos dela e não a tua.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42