English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это твоя дочь

Это твоя дочь Çeviri Portekizce

127 parallel translation
Это твоя дочь?
É a tua filha?
Не смотри на меня так, это твоя дочь.
Não olhes assim para mim, a filha é tua.
Это твоя дочь?
Tua filha?
- Это твоя дочь?
- É ela a tua filha?
- Это твоя дочь? - Да.
É a tua filha?
Что бы ты сделал, будь это твоя дочь?
Que farias se fosse a tua filha?
Это твоя дочь?
Ela é tua filha?
Я знаю, это твоя дочь.
Eu sei que ela é a tua menina.
Это твоя дочь.
Esta é a tua filha.
Это твоя дочь Луиза.
É a sua filha Louise.
Звук, который ты слышишь это твоя дочь в мультяшной коме
O som que estás a ouvir é a tua filha num coma de desenhos animados.
Это твоя дочь.
É a sua filha.
Я знал, что это твоя дочь еще до того, как она заговорила.
Soube que era tua filha ainda antes de ela começar a falar.
- Это же твоя дочь!
A vida de sua filha!
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
Que é a tua mulher quem leva o lixo para a rua que a tua filha fuma droga, e que isso é ilegal. E que tu não percebes nada de barcos.
Это не твоя дочь!
Não é a tua filha!
Это была твоя дочь?
Era a sua filha?
Это не так, как будто она твоя дочь,
Ela não é tua filha.
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Sabes, não sei como é ter uma filha. Mas sei o que é ser mãe... e a tua ficaria orgulhosíssima da mulher em que te tornaste.
Твоя дочь, это она - будущее.
A vossa filha é o futuro.
Я живу на этой улице. Твоя дочь живет на этой улице.
Eu moro nesta rua, sua filha mora nesta rua
Это твоя дочь.
Isto... é a tua filha.
Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы.
Tudo o que falta, Bolena, é que a vossa filha prove ao rei que todas as suas suspeitas são justificadas.
Джин, это Бетти, твоя дочь. Это не Рут.
Gene, é a tua filha Betty.
Я думаю твоя дочь получила травму, и это чертовски напугало тебя.
Acho que a tua filha se magoou e isso assustou-te.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
É humano que o faça pois é a tua mãe.
Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как...
De certeza que a tua filha Lucy também virá para que seja como uma...
Это, полагаю, твоя дочь.
Deve ser sua filha.
Это мои фантазии, или твоя дочь танцует без нижнего белья?
É a minha imaginação ou a sua filha está a dançar sem roupa interior?
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
E segundo o miúdo que lá trabalha, é uma boa aproximação do que a tua filha será daqui a 18 anos.
Это была твоя дочь, папа.
Não, isso foi a tua filha, pai.
Я твоя дочь. Которая любит тебя. И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Sou tua filha que te ama e sei que deve ser difícil pra ti mas preciso que o meu pai me abrace e diga que tudo ficará bem.
Это твоя дочь?
- Eles não me deixam vê-la.
Нет, это Николь, твоя дочь.
Não, é a Nicole. A tua filha. Quem é o Steve?
Алекс! .. Это же твоя дочь!
Alex, é a sua filha!
Да, чувак, это же твоя дочь.
Pois é, pá. É a tua filha.
Это говорит больше не твоя дочь.
Já não é a sua filha a falar.
- Это я. - Я твоя дочь. У тебя с кем-то еще был ребенок.
Tu e alguém tiveram uma filha, doaram-na, eu sou ela.
Если твоя дочь хоть немного унаследовала твои родительские способности не думаю, чтобы я согласилась на это.
Se a tua filha tem algum reflexo das suas habilidades maternas, eu não ficava confortável com isso.
Я полагаю это была твоя дочь.
Presumo que fosse a sua filha. Força.
Но я твоя дочь И ты сделаешь это для меня, да?
E vais fazer isto por mim, não vais?
Да как ты смеешь! - В этой постели твоя дочь!
- É a tua filha que está nesta cama.
Пусть твоя дочь побудет здесь сегодня, но не бери это в привычку.
Não há problema se a tua filha ficar aqui hoje, mas não faças disto um hábito.
Знаю, это сложно осознать, но твоя дочь принимает их.
Sei que é difícil admitir, mas a tua filha está a consumir.
Я предполагаю, ты упомянул эту деталь, потому что тронут идиотской преданностью сына, и ты думаешь, что это оправдывает тот факт, что твоя дочь в Нью-Джерси.
assumo que registaste esse dado irrelevante porque foste comovido pelo tributo idiota do filho e pensas que justifica reteres a tua filha em Nova Jersey.
Твоя старшая дочь действительно лесбиянка или это просто злые сплетни?
A tua filha mais velha é lésbica ou são apenas boatos?
Это твоя племянница, моя дочь.
É a tua sobrinha, a minha filha. "
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
Acho que a coisa boa de ter a tua filha no local do crime, é que ela pode trazer-te roupas secas.
Если бы это была твоя дочь...
- Se fosse a sua filha...
Джозеф, это не твоя дочь.
Joseph, aquela não é a sua filha.
Твоя дочь думает, что это был оборотень.
A tua filha acha que foi um lobisomem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]