Это твоя дочь Çeviri Portekizce
127 parallel translation
Это твоя дочь?
É a tua filha?
Не смотри на меня так, это твоя дочь.
Não olhes assim para mim, a filha é tua.
Это твоя дочь?
Tua filha?
- Это твоя дочь?
- É ela a tua filha?
- Это твоя дочь? - Да.
É a tua filha?
Что бы ты сделал, будь это твоя дочь?
Que farias se fosse a tua filha?
Это твоя дочь?
Ela é tua filha?
Я знаю, это твоя дочь.
Eu sei que ela é a tua menina.
Это твоя дочь.
Esta é a tua filha.
Это твоя дочь Луиза.
É a sua filha Louise.
Звук, который ты слышишь это твоя дочь в мультяшной коме
O som que estás a ouvir é a tua filha num coma de desenhos animados.
Это твоя дочь.
É a sua filha.
Я знал, что это твоя дочь еще до того, как она заговорила.
Soube que era tua filha ainda antes de ela começar a falar.
- Это же твоя дочь!
A vida de sua filha!
Мы знаем, что твоя жена сама выносит мусор дочь курит травку, а это незаконно и ты ни хрена не смыслишь в лодках.
Que é a tua mulher quem leva o lixo para a rua que a tua filha fuma droga, e que isso é ilegal. E que tu não percebes nada de barcos.
Это не твоя дочь!
Não é a tua filha!
Это была твоя дочь?
Era a sua filha?
Это не так, как будто она твоя дочь,
Ela não é tua filha.
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Sabes, não sei como é ter uma filha. Mas sei o que é ser mãe... e a tua ficaria orgulhosíssima da mulher em que te tornaste.
Твоя дочь, это она - будущее.
A vossa filha é o futuro.
Я живу на этой улице. Твоя дочь живет на этой улице.
Eu moro nesta rua, sua filha mora nesta rua
Это твоя дочь.
Isto... é a tua filha.
Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы.
Tudo o que falta, Bolena, é que a vossa filha prove ao rei que todas as suas suspeitas são justificadas.
Джин, это Бетти, твоя дочь. Это не Рут.
Gene, é a tua filha Betty.
Я думаю твоя дочь получила травму, и это чертовски напугало тебя.
Acho que a tua filha se magoou e isso assustou-te.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
É humano que o faça pois é a tua mãe.
Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как...
De certeza que a tua filha Lucy também virá para que seja como uma...
Это, полагаю, твоя дочь.
Deve ser sua filha.
Это мои фантазии, или твоя дочь танцует без нижнего белья?
É a minha imaginação ou a sua filha está a dançar sem roupa interior?
И как сказал парень, который там работает, это довольно точное изображение того, как будет выглядеть твоя дочь через 18 лет.
E segundo o miúdo que lá trabalha, é uma boa aproximação do que a tua filha será daqui a 18 anos.
Это была твоя дочь, папа.
Não, isso foi a tua filha, pai.
Я твоя дочь. Которая любит тебя. И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Sou tua filha que te ama e sei que deve ser difícil pra ti mas preciso que o meu pai me abrace e diga que tudo ficará bem.
Это твоя дочь?
- Eles não me deixam vê-la.
Нет, это Николь, твоя дочь.
Não, é a Nicole. A tua filha. Quem é o Steve?
Алекс! .. Это же твоя дочь!
Alex, é a sua filha!
Да, чувак, это же твоя дочь.
Pois é, pá. É a tua filha.
Это говорит больше не твоя дочь.
Já não é a sua filha a falar.
- Это я. - Я твоя дочь. У тебя с кем-то еще был ребенок.
Tu e alguém tiveram uma filha, doaram-na, eu sou ela.
Если твоя дочь хоть немного унаследовала твои родительские способности не думаю, чтобы я согласилась на это.
Se a tua filha tem algum reflexo das suas habilidades maternas, eu não ficava confortável com isso.
Я полагаю это была твоя дочь.
Presumo que fosse a sua filha. Força.
Но я твоя дочь И ты сделаешь это для меня, да?
E vais fazer isto por mim, não vais?
Да как ты смеешь! - В этой постели твоя дочь!
- É a tua filha que está nesta cama.
Пусть твоя дочь побудет здесь сегодня, но не бери это в привычку.
Não há problema se a tua filha ficar aqui hoje, mas não faças disto um hábito.
Знаю, это сложно осознать, но твоя дочь принимает их.
Sei que é difícil admitir, mas a tua filha está a consumir.
Я предполагаю, ты упомянул эту деталь, потому что тронут идиотской преданностью сына, и ты думаешь, что это оправдывает тот факт, что твоя дочь в Нью-Джерси.
assumo que registaste esse dado irrelevante porque foste comovido pelo tributo idiota do filho e pensas que justifica reteres a tua filha em Nova Jersey.
Твоя старшая дочь действительно лесбиянка или это просто злые сплетни?
A tua filha mais velha é lésbica ou são apenas boatos?
Это твоя племянница, моя дочь.
É a tua sobrinha, a minha filha. "
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
Acho que a coisa boa de ter a tua filha no local do crime, é que ela pode trazer-te roupas secas.
Если бы это была твоя дочь...
- Se fosse a sua filha...
Джозеф, это не твоя дочь.
Joseph, aquela não é a sua filha.
Твоя дочь думает, что это был оборотень.
A tua filha acha que foi um lobisomem.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя вечеринка 29