English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сейчас здесь

Я сейчас здесь Çeviri Portekizce

1,017 parallel translation
- Я сейчас здесь.
Eu estou aqui.
Я тебя сейчас здесь подвешу!
Vou te prender! - Elli!
Я не думаю, что здесь такое предусмотрено. Так, где мы сейчас? Неделя номер 39.4... нет, 39.7.
NADA A VER COM O F.R.A.C.O.
Я слишком долго добирался из города и сейчас я хочу быть здесь.
Porque estou longe da cidade e é onde quero estar agora.
Знаешь, на твоем месте я бы отлупил его здесь и сейчас.
No teu lugar, afogava-o agora mesmo naquela tina.
Подождите здесь, я сейчас.
Espere aqui. Eu volto já.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
É o que se está a passar debaixo do meu tecto neste momento.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
Não sei que nome o Sr. Morgan mandou pôr. Vejamos. Deve estar aqui.
Сейчас я здесь в Америке, в Нью
Aqui estou eu na América, em Nova lorque.
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Volto a perguntar-Ihe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Bem, apresento-lhe as boas-vindas oficiais da nossa academia, em nome da nossa directora, que infelizmente não está cá de momento.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Я сейчас, здесь, жду кое-кого.
Estou só à espera de umas pessoas...
Сейчас я не работаю здесь вдвойне.
E volto a desistir.
Да, сейчас я живу здесь один.
Sim, vivo completamente só, de momento.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Se eu me tivesse desviado da morte nem aqui estaria e você não se preocuparia comigo.
Сейчас я здесь.
Estou aqui agora.
Я говорю об этом во весь голос, здесь и сейчас : убирайтесь в проклятую Мохаве и ещё дальше! Убирайтесь за Барстоу!
Grito a plenos pulmões, daqui, ao maldito deserto do Mojave, e para lá dele, para lá de Barstow,
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Soa horrível, mas também temos que fazer o melhor possível nessa situação.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
Я сейчас! Я здесь!
Estou a chegar.
Ждите здесь, я сейчас..
Por favor, não! Espere aqui, eu já volto.
- Клянусь Богом, я скорее умру, прямо сейчас, прямо здесь, чем выдам вас.
Juro por Deus. Preferia morrer aqui mesmo, neste instante a traír-vos.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
Eu não estaria aqui, se não estivesse de acordo.
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
Estou aqui, Roy, mas agora estou um bocado ocupado.
- Мне нужен Стью. - Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Não está.
Если это в его груди, даже если это не жжет или действительно холодит. - Я положил руку на сухой лед. - Папа сейчас не здесь.
O Pai agora não está cá, querido.
Даже если бы Саския была здесь сейчас, я пошел с тобой.
Se a Saskia estivesse aqui agora, eu iria contigo na mesma.
- Я сейчас - Жду тебя здесь, парень
Eu espero aqui, mano.
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой. Здесь же сейчас два меня... и два тебя. .
Assim, não nos arriscamos a que mais alguém roube a máquina do tempo... e não me arrisco a cruzar-me, por acaso, com o meu outro eu.
Поэтому я здесь сейчас.
E isto é o porque que estou aqui esta noite.
Полежи здесь, я сейчас.
- Estou a respirar! - Não te mexas, já volto!
Сражаться ты можешь, это я уже понял. Вот и сражайся, здесь и сейчас.
Sei que pode combater quando for preciso.
Но сейчас я здесь.
Mas agora estou aqui.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Agente Cooper, estou comovido que o Dharma veio para o rei Ho-Ho-Ho, estou mesmo, mas no momento estou a tentar concentrar-me nos problemas do nosso século aqui em Twin Peaks.
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Tal como sei que já estive aqui antes. Já sei que estive aqui preso. Já aqui estive antes, sabes?
Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас.
- Ernie. Quero que se concentre no aqui e agora.
А сейчас я здесь и почти весела.
E aqui estou, quase alegre.
Сейчас я хочу знать, кто сидел здесь.
Neste momento só quero saber quem é que se sentava aqui!
Я сейчас преподаю здесь, в Сиэттле. Правда?
- Agora sou professor em Seattle.
Здесь, сейчас я вам покажу.
Deixem-me mostrar-vos.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
Se fosse a si, ia andando. Isto aqui está muito perigoso.
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь.
Por isso, antes de eu aprovar a extradição, convença-me, por favor, de que a pessoa nomeada no seu mandado é a pessoa que está aqui, agora.
А сейчас, э-э, что ещё я могу сделать чтобы Ваше пребывание здесь было более приятным?
Há mais alguma coisa que possa fazer para tornar a sua estadia agradável?
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
Сейчас я здесь, вне сомнений.
Agora estou aqui, não há dúvida.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
Не отмени я встречу, не прогони ее сейчас бы она была здесь.
Se eu não tivesse cancelado, se eu não tivesse deixado ela ir embora... ela estaria aqui agora mesmo.
Можно я прямо здесь сейчас лягу и помру?
Não se importam que me deite na rua e morra?
Я хочу знать, что здесь происходит. И я хочу знать это прямо сейчас.
Eu quero saber o que está a acontecer aqui... e quero saber já!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]