Я сейчас упаду Çeviri Portekizce
42 parallel translation
- Я сейчас упаду в обморок.
- Creio que vou desmaiar.
Мама, я сейчас упаду!
Mamã, vou cair.
- Нет, нет, я сейчас упаду.
- Não, não que você vai me derrubar.
Я сейчас упаду!
Estou a cair.
Я сейчас упаду!
Eu estou deslizando, Charlie!
Может быть заражение. - Мне плохо. Я сейчас упаду в обморок.
- Leve-a para o pronto socorro.
О, мой бог. Я думаю, я сейчас упаду в обморок.
Meu Deus, acho que vou desmaiar.
Помоги мне, я сейчас упаду!
Jesse, ajuda-me, não consigo atravessar.
Брэд, я сейчас упаду в обморок.
Estou nervosa. Não sinto as pernas.
- Я сейчас упаду в обморок!
- Vou desmaiar!
Ну, я бы не назвал это планом, но кажется я сейчас упаду в обморок.
- Não é propriamente um plano, mas acho que vou desmaiar.
" Ой, я сейчас упаду со стула!
" Whoa, estou a cair da minha cadeira!
Не смотри на меня так, будто я сейчас упаду. Я в порядке.
Pára de olhar para mim como se eu estivesse prestes a cair para o lado.
- Я сейчас упаду.
- Vou cair.
Кажется, я сейчас упаду в обморок.
Acho que vai desmaiar. Isso mesmo.
Я сейчас упаду! Слишком поздно!
É tarde de mais para ti!
Я сейчас упаду, Дикси.
Vou cair, Dixie. Força de um urso.
Я сейчас упаду.
Vou cair.
Я сейчас упаду.
- Vou cair.
мне кажется... мне кажется, я сейчас упаду в обморок.
- Vou desmaiar. - É melhor pô-la numa maca.
- ( кинг ) Я сейчас упаду в обморок.
Vou desmaiar.
В общем, вместо того, чтобы терять голову, орать и звать на помощь... ты говоришь себе : "Сейчас я обращу свой сон так, что упаду прямо в сказочную страну".
Bem, invés de gritares e ficares maluca... tu dizes, " vou pensar...
Я подумала, что сейчас упаду в обморок.
Achei que ia desmaiar.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
- Я сейчас в обморок упаду.
- Vou desmaiar.
Я сейчас в обморок от страха упаду.
Trabalha lá nessa rotina de Starsky and Hutch no teu horário.
Моя дорогая... Я сейчас упаду!
Olha, a Agatha.
Я сейчас упаду. - Я здесь.
Estou aqui.
Я сейчас упаду в обморок.
Vou desmaiar!
Если я выпью еще одну, я упаду в кому прямо сейчас.
Se eu tomar mais uma destas aqui, Vou acabar em coma agora mesmo.
Я сейчас опять на тебя упаду, и в этот раз тебе не выжить.
Vou cair em cima de ti outra vez e desta vez vou-te matar.
Если ты ожидал, что я упаду на колени со словами. " Прости меня, господи, сейчас я пойду
Se achas que me ponho de joelhos e "Desculpa, Deus, agora que vou partir"
Почему у меня ощущение, что сейчас подомной распахнётся люк и я упаду в яму с огнём?
Porque me parece que vou cair num alçapão para um poço de fogo?
Ой, я сейчас в обморок упаду.
Acho que vou desmaiar.
- Я сейчас в обморок упаду
- Acho que vou desmaiar.
Я два часа раздавала эти флаеры. Сейчас упаду.
Ando a distribuir estes folhetos há duas horas e meia.
Я сейчас упаду! Лестница уже рядом.
A escada está quase aqui.
Прекрати. Я сейчас в обморок упаду.
- Para, estou quase a desfalecer.
- Боже, я сейчас в обморок упаду.
Céus. Estou maldisposta.
Фу, я сейчас совсем как упаду!
Vai dar cabo da minha pele.
Бумджу! Я же сейчас упаду!
Bum-Ju, este galho é muito curto.
Я сейчас просто упаду замертво.
Eu vou cair morta.
я сейчас на работе 19
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56