English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You fell in love

You fell in love translate French

981 parallel translation
- That's who you fell in love with.
- C'est celui dont tu es tombée amoureuse.
Who is the little pig you fell in love with?
- De qui étais-tu amoureux? - La donneuse de leçons.
- Because you fell in love.
- Parce que tu es amoureux.
You fell in love with a 60-year-old foof?
- Avec un chnoque de 60 ans? - Je ne suis pas un chnoque!
You fell in love when I was around?
Vous êtes tombée amoureuse alors que je suis là.
When you fell in love with me, I was so proud.
Quand tu as été amoureux de moi, j'étais si fière.
Do you know what I think? I think you fell in love with him, too.
Toi aussi, tu as dû être folle de lui.
She sent a love letter and you fell in love with the postman.
Et vous, vous tombez amoureux du facteur.
You can skip your boyhood and start at the part where you fell in love with the leading lady, Joyce Harmon.
Commencez à partir de votre passion pour Joyce Harmon.
You fell in love all of a sudden, didn't you?
Tu es tombé amoureux, tout d'un coup.
And so with no possible way out for anybody, all of a sudden you fell in love with me... and that solved everything, and everybody lived happily ever after.
Tout le monde étant dans une impasse, tu es tombé amoureux de moi, ce qui a tout résolu. Et ils vécurent heureux pour toujours.
You fell in love with me when I was The Great Sebastian, king in the air, a flash of lightning in the centre ring.
Tu étais amoureuse du Grand Sebastian, le roi des airs, une lumière sur la piste.
Kisaragi, you fell in love with him, didn't you?
Tu aimes ce type-là, Kisaragi?
You mean you fell in love again?
Ça a bien retenti, alors.
So i let him... well, after i married him, you see, i fell in love.
Et puis... je suis tombée amoureuse de lui.
But now, you're not his wife anymore. Yet a princess fell in love with him.
Mais maintenant déjà tu as cessé d'être sa femme puis la princesse s'est Amourachées de lui.
Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me, out of jealousy, you came between us!
- Quand j'ai connu Marie Frisette et que j'en étais amoureux, tu as tout fait pour nous séparer par jalousie.
You'll think me silly, but I sort of fell in love with her.
Vous allez me trouver bête, mais je suis presque tombé amoureux.
I came here to rob you, but unfortunately I fell in love with you,
Je suis venu te cambrioler, mais je suis tombé amoureux de toi.
But I fell in love with you.
J'étais amoureuse de vous.
We fell in love, but he thinks that I'm you.
Nous sommes tombés amoureux, mais il me prend pour vous.
I fell in love with you the day you walked up that gangplank.
Je suis tombé amoureux de vous le jour où vous êtes montée à bord.
I didn't know it was you, but I fell in love with you again and I'm not going to lose you again.
Je ne savais pas que c'était vous, mais je suis retombé amoureux de vous, et je ne vous perdrai pas encore. Plus jamais. Je ne veux plus de la vie, Mary, sans vous.
I fell in love with you at first sight.
Je vous aime depuis le premier jour.
How I fell in love with you, I'll never understand!
Je ne comprendrai jamais comment j'ai pu tomber amoureuse de vous.
When I fell in love at the dance, I didn't know you were a mug.
Je ne savais pas qui tu étais quand on a dansé.
And all I know about you is I liked you in a department store, I hated you on a float, and I fell in love with you over a bathtub.
Et moi, je t'ai trouvé adorable dans un magasin à rayons, détesté sur une plateforme, et suis tombée amoureuse à cause d'une baignoire.
And I... I fell in love with you.
Et je suis tombé amoureux de vous.
I fell in love with you, which wasn't in the cards.
Je suis tombée amoureuse de toi, ce qui n'était pas prévu.
I suppose that's why I fell in love with you.
J'imagine que c'est pour ça que je suis tombée amoureuse de toi.
But as a man, Monsieur Daubert, you can understand that sitting there in the orchestra pit night after night and looking at Christine, Claudio probably fell in love with her.
Mais en tant qu'homme, vous pouvez comprendre qu'à force de regarder christine depuis la fosse d'orchestre, claudin a dû tomber amoureux d'elle.
And you fell crazy in love with Emilie.
Et tu étais amoureux fou tordu d'Emilie.
That's why I fell in love with you.
C'est pour ça que je t'aime.
You were a good boy when I fell in love with you.
Tu étais gentil quand je suis tombée amoureuse de toi.
Cynthia, he fell in love with you, didn't he?
Il est tombé amoureux de toi?
- You fell in love...
Et, vous l'aimez?
All I know, is that you're the one I fell in love.
Je ne sais qu'une chose : C'est vous que j'aime.
It's not my fault I found you and fell in love with you.
Ce n'est pas ma faute si je suis tombé amoureux de toi.
You wanted another girl, but she fell in love with someone else.
Celle que tu convoitais s'est éprise d'un autre.
You fell in love?
Tombé amoureux?
SHE FELL IN LOVE WITH YOU. IS THAT IT?
Estrellita, je veux dire, elle est tombée amoureuse de vous?
It's not my fault that you fell in love with me.
Et tu as besoin de quoi?
- Noah, if you really suddenly fell in love with me...
Si tu es tombé amoureux de moi...
I fell in love with you.
C'est toi que j'aime.
I daresay it was foolish of me, but I fell in love with you, Ernest. Darling!
C'était fou, je l'avoue, mais je suis tombée amoureuse de vous.
So you see, Mr Mayo... I'm just a girl in love with a guy who... fell in love with someone else.
Vous comprenez, M. Mayo... j'ai été abandonnée par l'homme que j'aimais.
Then I fell in love with you and you were sure of me.
Puis, mon amour t'a assuré la tranquillité.
When I fell in love with you, I decided then to change my ways
Mon aventure avec elle était une erreur.
I was trying to remember how I fell in love with you.
J'essayais de me rappeler comment j'avais pu t'aimer.
And he fell in love with you?
Il est tombé amoureux de vous?
You really fell in love him, is not it?
Tu es vraiment tombée amoureuse de lui, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]