English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And ever since

And ever since translate Portuguese

1,872 parallel translation
And ever since I've been accused of stealing the negative, it's too uncomfortable to go to the office.
E desde que fui acusada de roubar o negativo é demasiado desagradável ir ao escritório.
And ever since you called...
E desde que me ligaste...
14 years she's been taking care of me, and ever since I met her, everything's better.
- Como foi com os rapazes hoje? - Bem, não te preocupes. Quem se importa com o que fazemos?
Ever since Eugene died, he likes to go and sit on that old blanket of his.
Desde que o Eugene morreu, ele gosta de ficar sentado no seu velho cobertor.
- OK, you see, ever since I first heard about him, when I was a little boy, and then as I got older, I swear to you more and more things started making sense.
Vêem, desde que ouvi falar dele pela primeira vez, quando era miúdo, e à medida que ia crescendo, juro-vos que cada vez mais coisas começam a fazer sentido.
But marriage knocks sense into one, and God knows Carrie Louise has had plenty of practice ever since she threw herself at that luringly glump.
"Não te esqueças que estou na tua agenda para dia 14. " Cuida bem de ti, Carrie-Louise. "Da tua irmã que te adora, Ruth."
I know it's been a long time since I've written anything to you and sometimes, I wonder if you really get these words in the smoke seeing has how I don't ever hear from you.
Sei que já faz muito tempo desde que lhe escrevi alguma coisa. e, às vezes, pergunto-me se realmente lê estas palavras no fumo. Pois não recebo rspostas suas.
And we have been living in silent fear ever since.
E nós temos vivido num medo silencioso desde então.
Since I was five, all I ever wanted was a Harley and a cut.
Desde os 5 anos, tudo o que queria era uma Harley e um colete.
And ever since then, I just...
E desde então, eu apenas...
Look, Lois, ever since marijuana was legalized, crime has gone down, productivity is up, and ratings for Doctor Who are through the roof.
Lois, desde que a marijuana foi legalizada, a criminalidade baixou, a produtividade subiu e as audiências do Doctor Who aumentaram.
All I'm saying is I let your father take my Jewish identity, and I've regretted it ever since.
Eu deixei que o teu pai me privasse da minha herança judaica e lamento-o desde então.
And it is with me ever since I've never changed my life table It was a very good student, but his insights It's like being the child [the story], he saw the naked Emperor
Aprendi na Escola de Arte em Nova York, e vi o feio, e sabia que era feia, e queria curá-la, e é uma maldição, porque quando vês essas coisas, não vês mais nada
I mean, I always thought that Jack and I could get through anything. But ever since he's seen my scar, he won't even touch me.
Sempre achei que eu e o Jack conseguiríamos ultrapassar tudo, mas, desde que viu a minha cicatriz, nem sequer me toca.
Ever since he heard about Jordan Kenley, he's been in there and he wants to be alone.
Desde que soube do Jordan Kenley, fechou-se aqui dentro e quer ficar sozinho.
Ever since I hired Murrigan and Sons Roofers.
Apanhei uma gripe.
And you've been in some form of therapy and taking medication ever since?
E fez terapia e tomou os seus medicamentos, desde então?
Carl found out, and he's been using it to get me to spy on you ever since.
O Carl descobriu e está a usá-lo para conseguir que eu o espie desde então.
I took her away from stewing, and she's made me regret it ever since.
Tirei-a da vida de hospedeira e todos os dias me faz arrepender disso.
And it's been that way ever since and... my relationship with my mom, it's never recovered.
E tem sido assim desde então e... minha relação com minha mãe... nunca se recuperou.
That's impossible, because he and I swore to each other that since neither one of us has ever been to Disneyland, that we would go for our 40th birthday together.
É impossível, porque eu e ele jurámos um ao outro que, como nenhum de nós esteve na Disneylândia, iríamos juntos quando fizéssemos 40 anos.
Christmas ornaments I made in the third grade, and these hand turkeys I made ever since I was two years old.
Estes enfeites de natal foram feitos na 3ª classe. E estes perús de mão fi-los quando tinha dois anos.
- And, um, ever since then, I've just... I've had a little trouble forgetting the, uh... the smell.
- E desde essa altura, eu... tenho tido alguma dificuldade a esquecer o cheiro.
Ever since Joy found out Randy was Skipper, she stopped remembering Skipper and could only think of Randy.
Desde que a Joy descobriu que o Randy era o Arremessador, parou de pensar no Arremessador e pensava apenas no Randy.
Ever since my breakup with Lisa And Chad, i've been such a man whore, Humping and eating everything in sight.
Desde o meu rompimento com a Lisa e com o Chad, tenho sido um vagabundo.
Yes, and we've had Carol under surveillance ever since.
Temos tido a Carol sob vigilância desde aí.
Ever since David's father and I broke up I've been without a man around the house
Desde que o pai do David e eu nos separámos que não tenho um homem cá em casa.
When I was eight. And she was fine, but I've been in the chair ever since.
Ela ficou bem, mas fiquei na cadeira desde então.
Dexter, ever since the move and the baby...
Dexter, desde que nos mudados e tivemos o bebé...
And the kids have been coming ever since they could hold a hammer.
E os miúdos vêem desde que conseguem pegar num martelo.
Ever since, the huge pressure below the surface... has been pushing it higher into the air, and as it gets higher it gets colder.
Desde então, a enorme pressão por baixo da superfície tem-o libertado cada vez mais alto e quanto mais alto, mais frio fica.
Food and I have a contentious relationship ever since I was a young dancer, trying to make it.
A comida e eu temos uma relação conflituosa. Desde que eu era uma jovem bailarina a tentar vencer.
And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it.
Isso me parece ser o maior desafio que a agricultura já enfrentou, certamente desde a Revolução Industrial, porque temos tão pouco tempo para fazê-lo.
Ever since Bianca got here, my head has been filled with rainbows and Enya.
Desde que a Bianca chegou, a minha cabeça está cheia de arco-íris.
My father left when I was three and my mother's been in and out of prison ever since.
O meu pai foi-se embora quando tinha três anos e a minha mãe passa a vida a ser presa desde então.
He's been stalking me ever since and I don't know what to do.
Tem-me seguido desde então.
I mean, ever since she left, I've just felt really empty and alone and lost.
"SLUTZ" ( GALDÉRIAZ ) Quer dizer, desde que ela se foi embora, tenho-me sentido mesmo vazio, e só e... perdido.
This company's been at odds with him ever since my husband and I started it.
Esta companhia tem problemas com ele desde que meu marido e eu a iniciamos.
Look, ever since that day, I have felt like something got inside of me And I can't get it out.
Ouça, desde esse dia que sinto que algo entrou dentro de mim e não o consigo extrair.
You know, ever since this surrogacy idea came up, I've been obsessed with what a huge obligation a baby would be, and all the precious time I'd lose.
Desde que esta ideia das mães de aluguer surgiu, estou obcecado com a enorme obrigação que um bebé seria e todo o tempo precioso que perderia.
I've been staying with my aunt On and off ever since she was forced to sell the place.
Estive com minha tia o tempo todo desde que teve que vender o lugar.
And that was 18 years ago, and we've been looking over our shoulders ever since.
E isso foi há 18 anos. Olhamos sempre para trás desde então.
And I've been fighting back with it ever since.
E tenho lutado contra isso desde então.
It's about you and me and the fact that you've been checked out ever since I got home from Seattle.
É sobre nós. Você está sempre ausente desde que voltei de Seattle.
Mrs. Conley and Mr. Eldredge ever since.
Eldredge.
Not only do I not have a girlfriend, ever since Serena and I stopped speaking, I don't even have a girl friend either.
Não só não tenho namorada, mas desde que eu e a Serena deixámos de falar, já nem sequer tenho uma amiga.
hotch has been on me ever since we got here, and for the life of me, i can't figure out why.
O Hotch tem estado em cima de mim desde que cá chegamos, e pela minha vida, não sei porquê.
My God, I've been in this neighbourhood since 1972 and you're the first Santa I've ever seen.
Meu Deus. Estou neste bairro desde 1972, e és o primeiro que vejo.
And we have catered to couples ever since.
E temos recebido casais desde então.
This whole group, Kettering and three others, they've been on the run ever since.
O grupo todo, Kettering e mais três, andam desaparecidos desde então.
Michael's been trying to get jim and me to hang out ever since he started dating my mom.
O Michael tem estado a tentar que o Jim e eu saiamos desde que ele começou a namorar com a minha mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]