Keep it up translate Portuguese
2,143 parallel translation
Keep it up, Frank.
Continue, Frank.
Keep it up, all the way to the top.
Mantenham em cima, todo o caminho até o topo.
I want you to keep it up. Get close with him, make friends.
Quero que te aproximes dele, que te tornes amigo dele.
Keep it up.
Continua assim.
Keep it up in here.
Continua a olhar para aqui.
Keep it up.
Continua.
- Keep it up.
- Continua assim.
Keep it up and this cell could make icon status.
Continua assim e esta célula pode adquirir o estatuto de ícone.
- Come on, keep it up!
- Vamos, continua!
Keep it up! - Don't let her score!
- Não a deixes marcar!
Keep it up.
Obrigado, Mike.
Keep it up.
Um momento.
Now, when I push down, try to keep it up.
Quando eu pressionar, tente mantê-lo para cima. Boa força muscular.
Keep it up, Detective, and this interview is over.
Continue, Detective, e esta entrevista acabou.
If you keep it up, you'll be washing bone.
A continuar assim ainda chegas ao osso.
I'll keep it up until you listen to reason.
Penso continuar até tu ganhares juízo.
Keep it up.
Keep it up.
- Keep it up, Dewey. I'll knock you out and we can see.
- Continua assim, Dewey, e eu derrubo-te e assim poderemos ver.
Keep it up, next stop is the footbridge!
Um pequeno esforço. Daqui a pouco, a passarela.
You know, it's a great anti-interrogation method... as long as you can keep it up for a couple of weeks.
É um método anti-interrogatório bestial, desde que consiga aguentar umas semanas.
Keep it up.
Continue.
No, keep it up.
Não, continua assim.
Keep it up. But just know that I am going to be there To ruin your buzz every time, you got it?
Mas ficas a saber... que vou estar aqui para te azucrinar... de todas as vezes, percebeste?
Keep it up, I'm gonna bounce you off a rock.
Continua que eu mando-te uma pedra.
That's it, keep your chin up.
Isso mesmo, cabeça levantada.
I just keep scooping it up and eating it.
Apenas vou picando aqui e ali e comendo.
He picked up the sword, knowing he must keep it hidden until the rise of a new Seeker, who might also be asked to die for a glorious cause.
Ele pegou na espada, sabendo que deveria mantê-la escondida até ao ascender do novo Seeker que talvez, também, possa ser solicitada a morrer por uma causa gloriosa.
So no matter what gay bar you end up in, keep it shtoom.
Por isso, independentemente do bar gay em que acabes a noite, mantém a matraca fechada.
It's spreading quickly and hospitals cannot keep up.
Espalhou-se rapidamente até os hospitais não podem mais segurar.
Let's see, it says here, "Youth quaking', soul shakin' " keep you from waking'up Satan's bacon cutting edge evangelism tool of the'90s. "
Aqui diz " alerta para jovens, transformador da alma, impede-te de seres tentado pelo Satanás.
I don't have enough power. I can keep firing or pull us up, which is it gonna be?
Não tenho energia suficiente, posso continuar a disparar ou puxar-nos para cima.
Just relax and keep it right up in here.
Relaxa e olha só para aqui.
KEEP HER PROPPED UP UNTIL IT KICKS IN.
Mantém-na segura até começar a fazer efeito.
But I know it can't keep up that way. I'm sure you're scared, probably in debt.
Tenho certeza que estás com medo, provavelmente com dívidas.
No Jell-O for you, Bart. It'll keep you up at night, like last week when you crawled into bed with me and Mommy.
Tu não comes gelatina, Bart. Ficas acordado a noite toda, como na semana passada, quando foste dormir comigo e com a tua mãe.
It's beautiful, just keep firing them up there, okay, kid?
é lindo, continuam lançando assim.
They would handcuff us to the ceiling... and keep us hanging that way for up to 40 hours... then... they would put a hood on us... and urinate on it...
Eles algemaram-nos ao tecto... e deixaram-nos assim pendurados durante 40 horas... depois... depois colocaram-nos uma madeira... e urinaram nela...
I think it's important for us to keep a hard line on each other tonight, like it can be a lot of mental trickery and I think one of the problems - we're having is we're like... up here.
Hoje temos de ser duros um com o outro, porque podem surgir truques mentais e um dos problemas é que estamos aqui.
They said it's hard enough to keep their grades up, my routines are too hard, and that the extra practice is sending their GPAs into a downward spiral.
Os professores disseram que eles têm muito para estudar, porque meu treino é muito puxado e os treinos extras atrapalharam suas notas.
- But you can't keep bringing it up every time something goes wrong.
Mas não podes mencionar isso sempre que algo corre mal. - Eu sei.
YOU KEEP THAT STUFF INSIDE, IT'LL EAT YOU UP.
Ficas com isso cá dentro, vai-te roer todo.
Nothing ever gets healed if you keep it covered up.
Nunca nada fica resolvido Se o mantiveres escondido.
For the weakest male it's a real struggle to keep up.
Para o macho mais fraco é um grande esforço continuar com eles.
Uh, well, technically they're your family, too. But it's really the people that you meet - You know, the ones that keep popping up.
Tecnicamente, também são tua família, mas é mais sobre as pessoas que conheces, as que lidam contigo :
We don't like to get involved in other people's marital woes, cos we've been there, it's sad, messed-up shit, I wanted to keep us out of it.
Não gostamos de nos envolver em problemas matrimoniais. Já passámos por isso. É triste e confuso.
But I think we should keep it to just the actors, I don't want to end up sitting next to someone from wigs.
Mas acho que é melhor deixarmo-lo só entre actores, não quero acabar sentada ao lado de alguém de wigs.
So why do you keep bringing it up?
Então porque insistes no assunto?
They keep it locked up. I wish we could, but at the same time, you can imagine how annoying that could be.
Oxalá pudéssemos tocar, mas podes imaginar como seria perturbador.
What good's it do you to keep your mother locked up in her own house?
O que te deu para manteres a tua mãe trancada na sua própria casa?
It turns out he's been lying to us both all these years, making up relationships to keep us apart.
Descobri que passou os últimos anos a mentir-nos. Inventando relações para nos manter separados.
but the b.o.p.is trying to keep it hush-hush'cause they didn't even keep the riots down. they just let the gangs take over. they was all up in there, man.
Estão a tentar manter isso em silêncio, mas os gângsteres estão no controle.
keep it simple 78
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it cool 16
keep it going 151
keep it light 16
keep it in your pants 49
keep it that way 54
keep it together 122
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it cool 16
keep it going 151
keep it light 16
keep it in your pants 49
keep it that way 54
keep it together 122
keep it safe 28
keep it down 315
keep it moving 169
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it 585
keep it tight 44
keep it straight 27
keep it to yourself 61
keep it on 33
keep it down 315
keep it moving 169
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it 585
keep it tight 44
keep it straight 27
keep it to yourself 61
keep it on 33
keep it short 16
keep it quiet 41
keep it there 25
keep it movin 16
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
keep it quiet 41
keep it there 25
keep it movin 16
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74