English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Change is coming

Change is coming translate Russian

39 parallel translation
A CHANGE IS COMING AND I'M A COWARD.
Грядут перемены... а я трусиха.
Change is coming.
Ты бы свитер поменял...
A change is coming.
Чувствую изменения.
Change is coming, Robin.
Скоро все изменится, Робин.
"death grows near" means change is coming.
"рядом пробуждается смерть" означает, что близятся изменения.
You know, my shift change is coming up.
Знаете, моя смена кончается.
Change is coming, people!
Люди, грядут перемены!
Change is coming, Pindar.
Грядут перемены, Пиндар.
Change is coming.
Cкopo нacтупят пepeмeны.
Change is coming to Cardiff, and I'm pleased to announce that each and every one of you will have a role to play in this company's bright future.
Перемены приходят в Cardiff, и я рад сообщить, что каждый из вас будет играть свою роль в светлом будущем этой компании.
Change is coming.
Грядут перемены.
You know, people say it means a great change is coming.
Знаете, говорят, это означает, что грядут большие перемены.
Praise God that change is coming.
Помолимся богу за грядущие перемены.
♪'cause a change is coming faster ♪
♪ Потому что перемены наступят быстрее ♪
Change is coming.
Грядут перемены...
Change is coming, as Steve prophesied, at the highest levels of our Movement.
Как Стив и предсказывал, грядут перемены на высших уровнях нашего Движения.
Change is coming...
Грядут перемены...
A change is coming, Danny.
Грядут перемены, Дэнни.
Janine, change is coming.
Джанин, все изменится.
Change is coming, Alex.
Грядут изменения, Алекс.
I know you got the nerve to short change old ladies coming in for gas what I'm asking you is have you got what it takes to pull bank jobs with us?
Я знаю, что ты можешь обсчитывать старушек, но сможешь ли ты грабить банки? Мистер К.В.Мосс.
The rebirth ceremony commemorates a great change that is coming... or a great change that is here.
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
Through our Lord Jesus Christ who, at his coming, shall change our vile body that it may be like his glorious body according to the mighty working whereby he is able to submit all things to himself.
Through our Lord Jesus Christ who, at his coming, shall change our vile body that it may be like his glorious body according to the mighty working whereby he is able to submit all things to himself.
If we now look at the Independent, almost the same day we have, "Sunspots do not cause climate change, say scientists". This is just reporting science coming to completely different conclusions. I mean, what is going on here?
Научные революции уже случались в прошлом, мы думаем что эта будет одной из них.
Hey, not to change the subject, but when is Dr. Gorenberg coming back?
Эй, не то чтобы хотелось отлекать, но когда вернется доктор Горенберг?
If the assistant state's attorney is coming to me, A great change.
огда помощник прокурора штата приходит ко мне, больша € перемена.
We thought we heard Santa Claus, but with the climate change and end times, we just don't think Santa Claus is coming to town.
Мы думали, что слышали Санту, но из-за изменения климата и конца света, мы больше не надеемся, что Санта Клаус доберется сюда.
Wayne coming back is change.
Возвращение Уэйна значит перемены.
This is that moment where you realise that going away after the year, - taking the advice and coming back can change everything.
Теперь ясно, что если послушаться советов и вернуться в следующем году, все может кардинально измениться.
And in five hours and change, that sun is coming up, we're all gonna be dust.
A чepeз пять чacoв c нeбoльшим взoйдeт coлнцe и иcпeпeлит нac вcex.
And in five hours and change, that sun is coming up, we're all gonna be dust.
А через пять часов с небольшим взойдет солнце и испепелит нас всех.
I got 10 hours left to breathe, and the last thing I need is some freaky woman coming up here with her liberal guilt trying to change things.
Мне осталось жить всего 10 часов, и меньше всего я хочу здесь видеть чокнутую дамочку с чувством вины, которая пытается что-то исправить.
And that's what I'm gonna... So today is gonna be the story in the morning, assuming that it doesn't change with The Guardian, it's gonna be the story in the morning, just to keep the momentum going, just to keep the disclosures coming, a big one at night.
И сегодня утром будет опубликована история, если её не заменят в "Гардиан", чтобы сохранялся импульс, чтобы сохранялся импульс, чтобы череда утечек не прерывалась – большая статьи.
I'd tell you what's coming, but the whole point of this exercise is to change that.
Я расскажу, что грядёт, но весь смысл в том, чтобы изменить события.
The day is coming, Ricky, when your world will change forever.
День близится, Рики, когда ваш мир изменится навсегда.
The fear that I've had most in regards to the outcome for America with these disclosures is that nothing will change in the coming months, and the coming years, it will just get worse.
Мой самый большой страх... Что в Америке после сделанного мной... Ровным счетом ничего не изменится.
And change is hard, but coming from where you've been must be even harder.
Меняться вообще трудно, но меняться после твоих обстоятельств - ещё труднее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]