English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Just think of it

Just think of it translate Russian

1,219 parallel translation
But just think of it, though.
Сам задумайся.
- A 50-foot head. just think of it.
- 15 метров. Подумать только.
Just think of it as a thank-you for channeling... your inner Bruce Willis yesterday.
Считай это благодарностью за то, что показал вчера своего внутреннего Брюса Уиллиса.
Just think of it as me on the road with the band, playing a few out-of-town gigs.
Считай, что я уехал в тур с группой, С концертом, для кучки сельских ботаников.
She freaked, but just think of it As a lesson in humility.
Она опозорена, но просто думай об этом как об уроке человечнотси.
Just think of it as a lesson in humility.
Считай это просто уроком человечности.
Just think of it as a precaution. It's like a seat belt.
Просто думай о жилете, как о предосторожности, ну как ремень безопасности.
The amount is really big, so just think of it in a positive way.
Смотри на все с положительной точки зрения.
It's just a stupid, hollow existence you think you should embrace because you're getting old or something, because it's the kind of life everyone else goes after.
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
Boys, do you guys think that it might be a big deal that 10,000 people just saw us doing that and took pictures of us?
ѕарни, а вам не кажетс €, что дл € нас могут стать проблемой 10 000 свидетелей, которые п € лились на нас и... кто-то даже фоткал...
I didn't think I could do it, but I got myself together, baby. So if you just give me the boy, we're gonna slide out of here.
- Жизнь наладилась, я могу забрать мальчонку, отдай мне его и мы свалим..
Just try to think of it this way.
Давай рассуждать так.
Look, I think it's because I just broke the nose... of the meanest kid in school.
Думаю, потому, что я сломал нос самому вредному парню в школе.
You know, it's just... I don't think of you in that way.
Видишь ли, просто я не воспринимаю тебя как девушку.
I just couldn't think of anything to write about you, so I asked her to write it about her dad.
Просто я не мог придумать что бы написать о тебе, поэтому я попросил написать её, об её отце.
It's funny, though,'cause you say assassination, and you just think of Kennedy and stuff, not her.
Забавно, ты сказал про покушение, но думал о Кеннеди и прочем. Не о ней.
And I think it's just a matter of time before he totally decompensates.
И я считаю, что до полного психического расстройства ему осталось недолго.
Just for the record, I still think that we should be in orbit around Atlantis, ready to open up on that hive ship the second it comes out of hyperspace.
Просто для отчета : я все еще считаю, что нам стоило оставаться на орбите Атлантиса, готовыми обрушиться на тот корабль-улей, как только он выйдет из гиперпространства.
I think it's unfair some are denied their God-given right to parent just because of a few sordid incidents in their past.
Нечестно лишать кого-то данного Господом права растить детей из-за пары скорбных происшествий в прошлом.
I just think it would be the height of hubris for us to claim for fact that we know what we would do when faced with that kind of pressure.
когда федеральное правительство Соединенных Штатов закручивает тебе гайки. И я думаю с нашей стороны было бы вершиной высокомерия утверждать что мы знаем как бы себя повели попав под такое давление.
I don't think she faked it. She just happened to seize right in the middle of drowning her child?
С ней просто произошёл припадок, когда она пыталась утопить своего ребёнка?
Um, now, there were a couple of stains on it, just probably from age, so I had to make a few minor adjustments, but I think you'll see, all in all, that the integrity of the dress has remained intact.
Значит так, на платье было пара пятен, видимо просто от времени, так что мне пришлось немного его подогнать, но, думаю, вы увидите, что в общем идею платья удалось сохранить.
I know it's a lot to ask, it's just, carlos and i think of you as family.
Я задаю вопросы, но мы считаем тебя членом семьи.
So, what, you think fate's just going to take care of it?
Так, что, ты думаешь, что судьба просто преподнесет тебе ее на блюдечке?
think that it's a number of the climate change sceptics, doubters, deniers, whatever you want to call them, just wanted to use these emails for their own purposes to cast doubt on the basic science. The basic science is in the peer reviewed literature and I wish more people would read that than read the emails.
Хотя на первый взгляд жгутик выглядел просто, заглянув внутрь Бихи увидел механизм из 50ти различных деталей.
I don't think you fully grasp the reality of just how damn hot it gets that close to the surface of the sun.
Не думаю, что вы полностью осознаете, насколько чертовски жарко в такой близости от поверхности солнца.
See it's the feeling that really creates the attraction, not just the picture or the thought and I think for a lot of people they think,
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
What do you think, Ted, it just let itself out of its plastic case and rolled away?
Тед, ты думаешь, что он просто взял и вылез из пластиковой коробки, а затем укатился куда-то?
It's just I don't think anyone should make the mistake of getting married too young.
Просто я не думаю, что все должны совершать эту ошибку, женившись слишком рано.
Of course, a very, very difficult condition to diagnose, and people who are cynical about it and think, "Oh, just walk it off,"
Конечно, это очень, очень трудное состояние для диагностики. и люди, скептически настроенные, думают :
It's not easy being lonely, believe me, but I don't think you should get back together with Pete just because you're afraid of being alone.
Нелегко быть одной, поверь мне но не думаю, что ты должна возвращаться к Питу только потому что боишься остаться одной.
I just... i think it's sweet that he worries about you, and i want him to feel like he's part of the decision making process.
Я лишь... думаю, что мило с его стороны заботится о тебе и я хочу, чтобы он чувствовал свое участие в процессе принятия решений.
I know it must be hard being older than most of us, but I think you're gonna go a lot further if you just let everything else go and focus on the medicine.
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Apparently when you ask for copies of the C.T. Angio around here, people think it's all right to just give you the slices that contain the clot.
Очевидно, когда запрашиваешь | копии ангиограм, тут... люди думают, что это нормально | просто дать тебе срез содержащий тромб.
You're sure that that's not- - just think of it like breathing into a very expensive brown paper bag.
¬ ы уверенны, что это не...
I think we should throw parties and just sort of watch it together.
Думаю, нам надо объединиться и смотреть это вместе.
I don't believe in the moon I think it's just the back of the sun
Я не верю в луну Я считаю что это обратная сторона солнца
I think it's just a bit of anemia.
Я думаю это анемия.
And, I apologise, but I just think I'd be shooting puffs of smoke right now, anyway, so... maybe... maybe that's it.
Я, прошу прощения, но, не думаю, что, я сейчас, вдруг, извергну фонтан... так что, наверное... наверное, хватит.
I think she figured out the Santa Claus thing already, and I do believe in happy endings, just not when it comes to the Ballad Of Hank And Karen.
Думаю, она уже поняла, что Санта Клауса нет, И я верю в хэппи-энды, если, это только не баллада, про Хэнка и Карен.
The Red Spot is... think of it as a huge, extra... lens or egg shape of mass, it's just an enormous thing that sort of quiets down the fluid and presses it down into the hotter interior so you don't get thunderstorms.
Можно относиться к "красному глазу" как к огромной линзе или огромной яйцевидной массе, где потоки успокаиваются, давление относит их в более жаркие внутренние области, где бури сходят на нет.
And you might think of silly putty being stretched out And then it just streams on in sort of like water Going down a drain.
В начале ее растягивает, как ластик, и после этого звезда затягивается, вниз, как вода в раковине.
I just thought you'll be eager and I just thought you will... You see, well, the fact that you're not makes me think you don't really in your heart of hearts believe it
Люди чувствуют себя более изолированными, более одинокими, индивидуализированными, чем раньше... и их тревога сосредоточена в основном на собственном здоровье.
A lot of people were just coming for the happening, too, I think, to some nice moment, and people want to be a part of it. I think that's as nice as liking the music.
ћногие пришли просто случайно, и вдруг стали частью этого волшебного действа... ћузыка действительно может творить чудеса!
Then I just realised it was the last, at least for now. We don't know what will happen, but it was kind of a shock. I don't think we maybe realised what we were doing, that it kind of became a really big thing here, so it was really nice.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
I think on stage, when everything is how it should be, like good sound and everything feels right, you just kind of float.
как будто € плыву по течению.
No, honestly, it is cos I... I know we had some rocky beginnings but I really think of you now, not just as my workmates, but as friends.
Нет, правда, я ведь... да в начале мы не очень ладили, но теперь вы для меня не просто сотрудники, вы для меня - друзья.
It's a big extended family, and I don't know, I've just been able to sort of... go with the flow and not think about anything.
и, я не знаю, я просто смогла как-то... плыть по течению и ни о чём не думать.
I think it's'cause they remind me of a simpler, better time when white maleshad all the power instead of just most of it.
Я думаю это потому, что они напоминают мне о старых добрых временах, когда в руках белых была сосредоточена вся власть, а не большая часть как сейчас.
It sort of hurts your head just to think about it.
Ёто вызовет головную боль если просто задуматьс € об этом.
It's just- - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think.
- Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]