English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The law

The law translate Russian

11,257 parallel translation
- No. I can't have you taking the law into your own hands.
Нет, я не могу позволить тебе вершить самосуд.
I just want to make it clear to Alison that I am still dealing with them scrotes, despite Daryl's sophisticated, delicate efforts to take the law into his own hands.
- Ну да... Я просто хочу объяснить Элисон, что я всё еще разбираюсь с этими ублюдками, несмотря на утонченные и осторожные попытки Дэрила взять закон в свои руки.
Bending of the Law, wanton defiance of Clave order.
Избегание Закона — бессмысленное неповиновение порядкам Конклава.
"the Law is the Law..."
"Закон есть закон"
Because the Law is hard, but... it is the Law.
Потому что Закон суров, но... это Закон.
Those are not the concepts of the Law.
Но это не состовляющие Закона.
Have they no respect for their betters or for the law?
Никакого уважения ни к закону, ни к тем, кто выше их!
It now only remains for me to pass the dreadful sentence of the law, which is that you be taken from hence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until you die.
Мне остается только огласить ужасающий приговор в соответствии с законом и отправить вас к месту казни, где вас повесят.
I tell you, this man do think himself above the law!
Говорю вам, он возомнил себя выше закона!
You... hide behind the Law.
Ты... прячешься за законом.
I know you have to follow the law.
Я знаю, ты должна соблюдать закон.
It wasn't about the law.
Дело не в законе.
It is entirely within the law.
Это полностью в рамках закона.
I must hold them or the heat of the law will be upon us.
Придется спрятать их, или нас накажут по закону.
Well, the law wouldn't be looking at us at all if you hadn't have sent her round to Marley.
Законники бы нас вообще не тронули, если бы ты не послал ее к Марли.
How can they contend to represent the law or justice or even common decency?
Разве они защищают закон или... справедливость? Она настоящие шакалы!
It's only his malice keeping me in here and that ain't enough for the law.
Так что здесь меня держит только его злоба, а её для закона недостаточно.
We have him with the dead man's wallet in his possession and now he's trying to run from the law.
У него был найден кошелек убитого, а теперь он пытался убежать от закона.
'Tis my duty to enforce the law, Captain.
Следить за соблюдением закона - моя обязанность, сэр.
Believe me, I have every intention of keeping on the right side of the law.
Поверь, я всеми силами стремлюсь стоять с правильной стороны закона.
I cooperated with the FBI during the investigation of Mr. Hannan to the full extent of the law.
Я сотрудничал с ФБР в деле мистера Ханнана в полном соответствии с законом.
It may not surprise you to learn that some of our activities fell on the wrong side of the law.
Ты не удивишься, узнав, что наша деятельность не всегда была законной.
See, you may be done with her, but you're not done with the law.
Видите ли, может, с ней вы и закончили, но вы не закончили с законом.
We worked outside the law.
Мы работали вне закона.
And only by working outside the law again can we set them right.
И только снова работая вне закона... мы можем всё исправить.
What about his sister-in-law, the lawyer?
А что насчёт невестки, адвоката?
- ( girl grunting ) - I'm doing nothing the law says I can't!
Я не сделал ничего противозаконного!
Where I'm from a vote is a vote, the law is the law,
Там, откуда я родом, закон есть закон.
He's learning the law. He's becoming a better cop.
Он изучает право и становится лучшим копом.
Harvey Specter was your boss for a long time... maybe even more than your boss... in which case, there's no chance in hell you didn't know that he was conspiring with Mike Ross to break the law.
Харви Спектер долго был вашим начальником и, возможно, не только начальником... а значит, быть не может, что вы не знали об их с Майком Россом сговоре.
It says that he's known me to be an amazing lawyer, that I've shown mastery of the material that he teaches, and that as far as he's concerned, I'm an outstanding student of the law.
По его словам, я удивительный адвокат, мастерски владеющий принципами, которым он обучает, и, по его мнению, я выдающийся слуга Фемиды.
People who love other people don't put them in positions to break the law.
Когда любишь человека, ты не заставляешь его нарушать закон.
Yeah, the problem is, Sod's Law, the night I decide not to sleep in the conservatory,
Понимаешь, закон подлости.
The people of Sawle, Mellin and Grambler who came upon the beach that day were ordinary people, no more and no less law-abiding, loyal subjects than any here.
Жители Сола, Меллина и Грамблера, пришедшие на пляж в тот день - это простые люди, такие же законопослушные, как любой присутствующий.
But in law, if you are satisfied that a riot took place, you only need to be satisfied that the prisoner was involved, to find him guilty as a principal.
По закону, если вы считаете, что имел место мятеж, вы тем самым признаёте, что обвиняемый был замешан и виновен как зачинщик.
And you'll say you'll bring it here, but the real plan is to distract me from what is, I'm sure, an impressive law enforcement response just outside that door.
А теперь ты станешь говорить, что скоро все это будет устроено, но настоящая цель - отвлечь меня от того, я уверена, очень впечатляющего, ответа правоохранительных органов, что ждет меня за дверью.
Reid : "Just as the constant increase of entropy " is the basic law of the universe, "so it is the basic law of life to struggle against entropy."
"Если главный закон Вселенной — это закон возрастания энтропии, то главным законом жизни является сопротивление энтропии."
We're asking all key witnesses to hand over the clothes they were wearing the night your sister-in-law was murdered.
Мы просим всех ключевых свидетелей сдать одежду, в которой они были в вечер убийства вашей снохи.
I will be the very best husband to Martha that I can be, and the very best son-in-law to you and Mrs Cratchit, and the very best brother to all the little'uns, and when the time comes, the very best father too.
Я постараюсь быть для Марты лучшим мужем, лучшим зятем для вас с миссис Крэтчет и лучшим братом для ваших непосед, а когда придет время, лучшим отцом для своих.
We have activated every law enforcement agency in the city, and we're still overwhelmed.
Мы поставили на уши все силовые структуры города, и нам всё равно не хватает людей.
Davey Law's in the house.
У нас Дэви Ло.
Peasants were being treated like crap, so they invoked divine law, demanding freedom from the oppression of their landlords and the nobles.
К крестьянам относились как к скотине, поэтому они воззвали к божьей справедливости, требуя освобождения от тирании землевладельцев и знати.
And international law, as established By the 1998 rome statute.
Римским Уставом 1998 года.
The police, a court of law...
Полиция, суд...
According to Nevada law, if the recount sample shows a difference of 1 % or more, which in this case comes to 512 votes, we go ahead and recount the whole state.
Согласно законам штата Невада, если при пересчёте части голосов будет выявлено более 1 % расхождений, в данном случае - в 512 голосов, то будет объявлен полный пересчёт по всему штату.
In parts of the capital, there is now a total breakdown of law and order.
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
On the grounds that I have a letter here from Professor Henry Gerard of Harvard Law saying that Mike Ross was in his class.
На основании письма от профессора Генри Жерарда с юрфака Гарварда, который подтверждает, что Майк Росс учился у него.
But I am willing to pull some strings to get the man you love into Columbia Law School.
Но я намерена потянуть за кое-какие ниточки и устроить мужчину, которого вы любите, в юридическую школу Коламбии.
Just give me the people who are actually responsible for it, and I'll see to it that both you and Mike can practice law for the rest of your lives.
Просто сдайте мне тех, кто на самом деле за это в ответе, и я позабочусь, чтобы и вы, и Майк смогли заниматься юриспруденцией до конца своей жизни.
And the truth is you don't deserve to practice law.
И правда в том, что ты не заслуживаешь быть юристом.
- No. And neither is getting the Dean of Columbia Law to do your dirty work.
И заставлять декана Колумбийского юридического делать за вас грязную работу - тоже не шутка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]