English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Way back when

Way back when translate Russian

381 parallel translation
Problem is, Eli, way back when, when you were all so charged up about making a great big antiwar statement, they wouldn't let you.
Проблема в том, Илай, что, когда ты был готов снять антивоенную агитку, тебе не дали добро.
Yeah, see, you don't recognize Orvis... from way back when.
Я гляжу, ты не признал... старого доброго Орвиса?
I was thinkin'maybe if we would've done business way back when... you wouldn't look like a guy with a fuckin'cup in your hand.
Я тут подумал : если бы мы тогда столковались, ты бы сейчас не выглядел, как попрошайка.
And way back when they're giving us that "One giant step for mankind" bit... another astronaut's in the background yelling his fool head off... saying, " Oh, my God.
И пока один астронавт вещает про "громадный шаг для человечества", другой на заднем плане орет истошным голосом : " Боже мой!
Way back when you were a kid, was it just about the money?
Вспомни детские годы. Деньги не были самым важным.
It was always Bob. Started way back when we were kids, maybe 14.
Мы начинали давно, когда были детьми, нам было по 14.
He was on his way back when I arrived.
Он возвращался к тебе, когда я пришла.
That was way back when your dad had it.
Еще с тех пор, как им владел твой отец.
I always wanted to rob that casino, Rudy, way back when I worked there.
Я всегда хотел ограбить это казино, Руди. Еще когда работал там.
I should've known way back when.
Я должен был узнать свою другую сторону.
I read your adaptation way back when Soderbergh was gonna do it.
Читала сценарий, еще, когда Содерберг только собирался его снимать.
When you get in it... the war isn't the way it looks back here. Oh!
Когда в этом оказываешься... война выглядит не совсем так как здесь.
Listen, Lily, when you come home, slip up the back way.
Слушай, Лили, когда придешь домой, пройди с заднего двора.
When an envoy goes back to Russia and they don't like what he's done... they put him out of the way?
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
I remember, when I was younger, there was a well-known writer who used to dart down the back way whenever he saw me coming.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
When the deputy brings him his supper tonight, he's gonna let him escape out the back way.
Сегодня вечером ему принесут ужин и выпустят через черный ход.
On the way back, we went over once more... what she was to do at the inquest... if they had one, and about the insurance, when that came up.
По дороге мы повторили, что ей делать на дознании, если оно будет,.. ... и как быть со страховкой.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Give your boys a road map? It's not that bad. But when I do have a date, they have to drive all the way out here, pick me up, drive back to town and drive me all the way back here.
Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
The way things are going there probably won't be a navy when I get back.
Если все будет так, вероятно не будет флота, когда я вернусь.
Then she fought back in the only way she knew how, as any mother would fight when her children are endangered.
Она боролась единственно известным ей способом, как любая мать, когда ее дети в опасности.
When we have got the money, on the way back, then you can sweat.
Вот когда возьмем деньги и поедем обратно, тогда и попотеете.
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
If you still feel the same way when you come back, it's okay by me.
Если будешь чувствовать себя также, когда вернёшься, тогда ладно.
Let's go way on back when
Let's go way on back when
When he comes back... I won't get in the way.
Когда он вернется... я не буду мешать.
I passed it when I was on my way back from Mr. Parker's.
Я проезжал мимо, когда возвращался от господина Паркера.
Why go all the way to London when you can make a fortune lying on your back?
Зачем отправляться в Лондон, когда ты можешь заработать здесь лежа на спине?
She sent me that rather bitter postcard of Little Chilbury War Memorial when I refused to take her awful child to lunch on the way back to school.
за то, что я отказался взять с собой на завтрак ее чудовищного ребенка,.. по дороге в школу.
I was on my way back, in New Zealand when the President was killed.
Когда я возвращался из Новой Зеландии, Я услышал об убийстве президента.
When you married Gwen, was it... maybe in just some small way... to get back at me?
Когда ты женился на Гвен, может, ты частично хотел мне отомстить?
When I did confront him with it, on the way back from Boston, I was too frank, too hard.
Когда, возвращаясь из Бостона, я открыто заговорил с ним об этом, я был чересчур прямолинеен и черств.
Oh, yeah, I've seen them, way back in Sydney when I was a young bloke.
Ну да, я их видел в Сиднее, когда был совсем молодым.
And when I was on my way... back and left the road... at the Elek crossroad... I caught sight of them.
А на обратной дороге... когда я свернул... на Элекском перекрёстке... я их заметил.
I'm sure that when this research is over things will be back just the way they were.
Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
But... on the other hand, if you leave me alone, and put the Nagus back the way he was when you met him, I guarantee that you'll never have to talk to another Ferengi again.
Но... с другой стороны, если вы оставите меня в покое, и вернёте Нагуса в его прежнее состояние, я гарантирую, что вы больше никогда не встретите ни одного ференги.
And it was made, the whole universe exploded out in perfect circular bits that became planets later, which was very lucky, and later on all the planets are gonna go all the way back to the middle and crash back in when the gravity gives out,
И вот, случилось, вся Вселенная разлетелась по маленьким облачкам пыли. Которые потом стали планетами. Очень везучие.
By the way, see when I get back.
Кстати, увидимся когда я вернусь.
He was on his way back from Io when all hell broke loose.
- Он как возвращался с Ио, когда всё начало к чертям разваливаться.
The greatest gift is when a person finds its way back, for then it has found itself.
Это величайший дар, когда человек находит свой путь обратно, ибо тогда он находит самого себя.
What I hate is when you get a zit way down on your back in a spot where you can't even reach to pop it.
А я ненавижу, когда прыщ выскакивает на спине на таком месте, что не дотянешься, чтобы выдавить его.
And when they ´ ve marched back and forth for a whole day they think they ´ ve come an awful long way.
А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь.
Oh, by the way, when you get back to your apartment keep it down because Newman's taking a nap in your bed.
Кстати, когда вернёшься в квартиру веди себя потише, потому что Ньюман дремлет у тебя в кровати.
But last night, he's on his way back from his acting class when, bam!
Но вчера он возвращался из класса по актёрскому мастерству, когда...!
The way he scores those points and gets the ball back when the other team misses.
Как он набирает очки и возвращает мяч, когда другая команда его теряет.
- You know, when you think about it it's kind of silly for us both to pull this thing all the way back up town.
- Знаешь, я тут подумал довольно глупо нам обоим тащить эту штуку.
Now I was back in D. C. on the QT making my way asap to the HQ when I heard the APB :
в игре Поймай-рыбку. Когда я возвращался в D. C. для спокойной работы в Штаб-Управления, я услышал сообщение по рации :
It might be the way I look back when they look at me.
Может, потому что я пристально на них смотрю, пока они не обратят на меня внимание.
I've come a long way, but when I saw you, it brought me back to a time when I thought that the feelings that I was having were wrong.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
When that $ 5.00 bill makes its way back into my hands, I'll be able to call you.
Когда эта пятёрка вернётся ко мне, я смогу позвонить тебе.
Don't worry about it,'cause I-I-I never really took it seriously. When you said you wanted to crush me like an insect under your heel, that was just your way of saying, "Back off a little."
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]