English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Which one is that

Which one is that translate Russian

536 parallel translation
Franz Kemmerick is dying! - Which one is that?
- Франц Кеммерих умирает!
In the name of the great State of Virginia, which one is that?
Во имя великого штата Вирджиния, что все это значит?
Which one is that?
Кто это?
- Which one is that?
- И по какой же?
Now, the one composition of Tchaikovsky's that he really detested was his Nutcracker Suite, which is probably the most popular thing he ever wrote.
Одной из работ Чайковского, которую сам он не любил, была "Сюита Щелкунчика". И она же стала, вероятно, его самым популярным сочинением.
In case someone born with the title is hidden away somewhere, he has one year in which to make himself known or enter his objection. After that it's too late.
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
On that point, no doubt, but there is another one on which I'm much less so.
- Данным пунктом, без сомнения. Но есть ещё один, которым намного меньше.
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Don't you see that this is something which concerns all of us... that this is the one moment when it is your duty to break confidence.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a lie,
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
As you may recall, sir... one of the provisions of Plan R provides... that once the go code is received... the normal S.S.B. radios in the aircraft... are switched into a special coded device... which I believe is designated as C.R.M. 114.
Как вы возможно помните, сэр одним из положений Плана R является то, что однажды полученный код нормальный ССВ режим радиосвязи в самолете переключается на специальное кодовое устройство которое называется ЦРМ 114.
Comrades, it is sometimes difficult to find words which could accompany a loved one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength and caliber exalted this man, whose disappearance
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
A lovely young couple of the same sex. No one knows which one that is.
Они одного пола, но никто не понимает, какого.
But this Mr. Spock you mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
Но вы упомянули некого м-ра Спока, который наглым образом забрал вас от меня.
I know that you don't know which one is male and which one is female.
Есть даже такие, кто сомневается, что Йоланда женского пола.
Today on a new temple sanctification, which we build with lot of trouble, Remember that the one up is only one who sees everything.
Сегодня, в день освящения нового храма, построенного с тяжким трудом, вспомните, что только один Бог, стоящий над нами, всё видит.
For one thing, when you phone the base, all you get is a recording which repeats that the phone lines are temporarily out of order.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
That's lunacy. I can offer alternate descriptions of every one of those articles which is just as ingenious as yours.
Кaкaя чyшь! Я мoгу пpeдлoжить дpyгoe oпиcaниe любoгo из этиx oбъeктoв, и oнo бyдeт ничуть нe хужe вaшeгo.
Is it true that not everything which remained from the deceased brother was received by... the living one?
Правда, что не всё, оставшееся от умершего брата, пересадили тому, который выжил?
He would lack the lyrical depth, that ringing of a wind harp, the sound of one's soul ringing, which is definitely there, if you read the book.
В нем нет этой внутренней лирической силы, этого звучания эоловой арфы, звучания струн души, которые есть У автора В книге.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Ясно лишь одно : у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
This converted cubbyhole that passes for your bedroom, this hovel two metres ninety-two long by one metre sixty-three wide, that is to say, a little over five square metres, this attic from which you have not stirred for several hours, for several days.
Каморка, переоборудованная в спальню - лачуга 2,92 метра в длину и 1,63 метр в ширину, то есть, площадью чуть более 5-ти квадратных метров - чердак, где ты проводишь часы, дни.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it.
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
It is fitting that Frankenstein should be the one chosen by your president to lead you in this war against the French which I now decree.
Именно он был избран вашим президентом, чтобы возглавить операцию против французов.
Which is how I discovered that you're one of the most respected specialists of hallucinogens.
Так я и обнаружил, что вы один из самых уважаемых специалистов по галлюциногенам.
We just arrived at the building where Pierre Valdeck is hiding. After throwing that grenade at the movie theater earlier which killed one and injured seventeen.
Мы находимся возле здания, в котором скрывается Пьер Вальдек, только что бросивший гранату в кинотеатр "Рояль Ваграм".
I counted 12 this morning. That makes 12 rifles on the table... plus fiive hunting rifles, one of which is an automatic.
Я насчитал 12 этим утром. плюс 5 охотничьих и одна твоя автоматическая.
Well, do we know which one that is yet?
Мы уже знаем какая это?
That duct system terminates in 30 compartments, only one of which is on the bridge.
ауто то сустгла ацыцым йатакгцеи се 30 диалеяислата, ема апо аута еимаи г цежуяа.
It should be fairly obvious, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, which arrived by this morning's post at about 10 : 30.
Мерси. Я услышала всплеск воды и что кто-то бежит.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Of the poet's compassionate soul, which strives through the verse structure to sublimate this, transcend that, and one is left with a profound and vivid insight into... into...
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
One of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake and remain in the mind when they are forgotten so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy.
И остаётся в памяти даже когда спустя годы забывается позолота, запах, звук тикающих часов, напоминающих о трагедии.
Belkov trusts no one, which is a strength, because that means that no one can betray him.
Белков никому не доверяет, и в этом его преимущество, поскольку никто не может его предать.
There is one point about which there is no doubt at all, and that is that ConSec was attacked.
Единственное, что находится вне всякого сомнения, это то, что был атакован.
That's why it's a privilege to go here, which is why I'm so surprised, that one of you is so undisciplined that a complaint has been waged.
Ходить сюда - большая привилегия. И меня удивляет, что некоторые из вас столь недисциплинированны, что ко мне поступают жалобы.
- That white one which is big.
- Такую белую и большую
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which are very resistant to contact and produces a kind of magic spark, a magic convulsion, almost.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
You see, the uninviting delicacy is first steamed for one hour before it is baked, and the release valves on the vast ovens, which are situated beyond that wall, are briefly tested as soon as the ovens are loaded.
Это неаппетитное лакомство перед выпечкой в течение часа готовится на пару и предохранительные клапаны за этой стеной открываются, прежде чем пироги ставят в печь.
This is one of the early mammals for which Messel is now famous, a tiny horse that was no bigger than a spaniel.
Это одно из самых ранних млекопитающих, найденных в Мессельском карьере — крошечная лошадь размером не больше спаниеля.
I mean, one thinks of it like being alive in a box, and one keeps forgetting to take into account the fact that one is dead... which should make all the difference... shouldn't it?
Ведь все равно воображая гроб думаешь о себе, как о живом, хотя на самом деле ты мертв В том то и разница
Which to me is the more amazing thing, no one ever thought to say that before tonight.
Что само по себе ещё более удивительно! Никто не додумался сказать это до этого вечера!
"If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss yours is the earth and everything that's in it and, which is more, you'll be a man, my son."
"Если ты можешь сложить весь выигрыш и рискнуть им и проиграть, и начать все сначала и никогда не вспоминать о своей потере земля будет твоей, и все, что на ней и более того, ты станешь мужчиной, сын мой".
"Though the ruling did not specify aids discrimination..." "... subsequent decisions have held that aids is a handicap because of the physical limitations it imposes and the prejudice surrounding it, which exacts a social death that proceeds the actual physical one. "
"Хoтя зaкoн нe oпpeдeляeт диcкpиминaцию пo пpичинe CПИДa былo пpинятo peшeниe, чтo CПИД - этo физичecкий нeдocтaтoк вcлeдcтвиe вызывaeмыx им физичecкиx oгpaничeний и пpeдpaccyдкoв вoкpyг нeгo, oн вeдeт к coциaльнoй cмepти кoтopaя, paзвивaяcь, пpивoдит к нacтoящeй физичecкoй cмepти".
The tradition that I see him belonging to is, essentially... the one of graphic art as social protest, social criticism... which, of course, has extremely long roots.
Традиция к которой я вижу его принадлежащим, это главным образом та... где графическое исскуство выступает как социальный протест, социальная критика... у которой конечно, невероятно глубокие корни.
That sort of mixture of utopianism on one hand and Puritanism on the other... which is only another kind of utopianism... which has given us the kind of messy discourse that we have today.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
My one regret is that his mother my late wife, is not here to share the pride which our son fills me with, tonight.
Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами... и не может разделить гордость за сына, - - наполняющую мое сердце.
Oh. Is that the one in which you persuade the General to guard your stolen property?
Это в ней вы убедили генерала охранять краденое имущество?
But there's only one truth that you have, which is formed by a narrowed view of the world.
Но это же не ноль или меньше. 7... 7... 6... Майя!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]