English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Загвоздка в том

Загвоздка в том translate English

48 parallel translation
- Загвоздка в том, куда её послать.
- The problem is where to send her.
Загвоздка в том, что я не помню, что я потерял
The only difficulty is, I can't remember what I lost.
Вы знаете, загвоздка в том, что иногда... алтейная притирка, или панамка, или похороны дохлой кошки в полночь могут помочь не хуже, чем мы с вами.
You know, the trouble is... some of the time... marshmallow ointment or panama hats or burying a dead cat at midnight would do just as much good as we can do.
Еще одна загвоздка в том, Что там растет дерево. Оно перекрывает два первых выстрела, Которые засняты на пленке Запрудера.
The other problem is, there was a tree blocking the first two shots when fired in the Zapruder film.
Загвоздка в том... что даже если ты скажешь "Оно мне нравиться", я тебе не поверю.
The problem is, that... even if you said "l love it" I'd not believe you.
Видишь ли, Эл, вся загвоздка в том, что говорил он это восьмилетнему пацану.
Well, I'd shy from putting a name on it, Al. He was talking to an eight-year-old.
Загвоздка в том, что пока никому не удалось так разогнаться.
That's the rub because so far nothing has demonstrated an ability to do that.
Загвоздка в том, что этот демон не входит в число твоих фанатов.
Thing is, this demon doesn't like you very much.
Другая загвоздка в том, что тебе придется общаться с консультантом.
The other catch is You have to have this interview with a counselor.
Вся загвоздка в том, что внутри у них множество болтиков и полостей.
They have quite many pin stacks inside and this is their unique.
Загвоздка в том, что мне осталось не так много времени, чтобы жить.
The thing is, I ain't got much life left to live.
Загвоздка в том, что создатель и создание на самом деле не равны.
Problem is, the creator and the creation are never really equal.
Но загвоздка в том, что он пропал после досрочного освобождения.
The only trouble is, he's a parole absconder.
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
Why not just say it's his fault and then we can all just forget about it. But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Загвоздка в том, что, может, ты не захочешь браться из личных соображений.
My point is I don't know if you're the right person for the job. This thing could be a disaster.
Но загвоздка в том, что я не смогу доказать тебе, что я так больше не поступлю, пока ты не дашь мне другого шанса.
But the unfortunate thing here is that I can't exactly prove to you that I'm not gonna do it again unless you... Unless you give me another chance.
Загвоздка в том, что фирма считает, что музыка стихла сегодня утром.
The crux of it is, in the firm's thinking, the party is over as of this morning.
Загвоздка в том, что мне нужно закончить до ее приезда.
The problem is, I've got to get it finished before she comes back.
Загвоздка в том, что эти преступники уже споткнулись на одном из самых важных шагов.
The trouble is, these unsubs already broke one of the most important steps.
Когда играешь адвоката дьявола, моя дорогая, загвоздка в том, что твой клиент сам дьявол.
The thing about playing devil's advocate, my dear, is that your client is the devil himself.
Загвоздка в том, что у меня... у нас практически закончился товар.
Problem is, I - - we're almost out of product.
Единственная загвоздка в том, что Вы знали, Вам нужен был Хэйс, но Вы знали, что не сможете уйти с рукой, если Вы оставите его в живых, затем, Вы внедрились в мое расследование, чтобы замести следы.
The only catch was that you knew you needed Hayes but you knew you couldn't get away with it if you let him live, so you insinuated yourself into my investigation to cover your tracks.
Загвоздка в том, что время, которое мы проводим за развитием навыков восприятия, может запереть человека в тюрьме собственной ограниченности.
Trouble is, sometimes all that time spent developing those skills of perception can leave a person with an extremely narrow point of view.
Главная загвоздка в том, что вы все набились в этот лифт.
Well, the problem is all you guys crammed into that elevator.
Загвоздка в том, что мне нужно найти пару артистов, которые ему бы понравились.
Caveat is I have to bring him a couple acts that he wants to break.
- Да, но загвоздка в том, что у нас ничего нет, он призрак.
But the problem is, we got nothing ; he's a ghost.
Единственная загвоздка в том, что ты и твой браслет должны вернуться, чтобы выключить устройство.
The only catch is that you and your anklet have to come back here to turn it off.
Слушай, мне кажется, вся загвоздка в том, что ты моногамный.
Listen, I think what's going on is that you're a one-woman guy.
Загвоздка в том..
The catch...
Загвоздка в том, что он не хочет секса вне брака.
He has said that he's saving himself for marriage, so there's that snag.
Загвоздка в том, что это слишком дорого.
The catch is it costs a fortune.
Мы ждали 16 лет, чтобы дочь зауважала нас, но загвоздка в том, что это должна быть наша дочь, а не тот человек, кем она стала.
We've been waiting 16 years for our daughter to respect us, but the key is, it has to be our daughter, not this person she's become.
Загвоздка в том, что нужно получить травму.
The catch is, you got to get hurt.
Нет, загвоздка в том, что нельзя написать "Повелись" в юридическом документе.
No, little problem is that, uh, you can't really put "Psych" in a... In a legal document.
Нужно сделать нечто, но загвоздка в том, что сделать нужно ничто.
So I have to do something, but the problem is, I have to do nothing.
Загвоздка только в том, что нет её в живых.
You have just one problem there, fellah. Anastasia's dead.
В том-то и загвоздка...
This is the catch.
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
So fine, then. Let's just talk about what's really going on here.
Загвоздка была в том, что Рут притащила в поезд сейф.
Spanner in the works with Ruth pulling up to the station with that dirty great safe.
В том-то и загвоздка - они ничем не выделяются из толпы.
That's the problem. - They're human like everyone else.
Загвоздка с этими прежними подозреваемыми в том, что у них нет мотива.
Well, the problem with all these old suspects is lack of motive.
Загвоздка была в том, что ни крови, ни следов пороха не было в том месте, где упал пистолет.
The problem was there was no blood or gunshot residue below the impact.
В том-то и загвоздка.
Well, that's just it, you see.
Загвоздка оказалась в том, что хотя Маргарет и собиралась использовать этот номер, Лиса оказалась там раньше неё.
The only problem being, that although Margaret planned to use this room, Lisa got here first.
В том и загвоздка с вами, Борджиа...
Which is the trouble with you Borgias.
Видите ли, в том то и загвоздка.
See, that's just the thing.
В том-то и загвоздка.
Mmmm, that's a tricky one.
Загвоздка с такими делами в том, Мано, что они будут давить на жалость, на эмоции.
The thing about cases like this, Mano, they play on sympathy, on emotions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]