Мне просто надо translate English
789 parallel translation
Мне просто надо...
That's all right.
Мне просто надо поработать над собой.
I just gotta work it out myself.
- Мне просто надо поработать над собой.
- I've gotta work it out myself.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
I've just gotta learn to get used to it and pay no attention.
И мне просто надо поспать.
We've won. I just need sleep.
Мне просто надо было хорошо выспаться.
I just needed a good sleep.
Мне просто надо было подышать свежим воздухом.
I needed some fresh air.
Мне просто надо это сделать.
I just gotta do this.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Hey, I'm sorry, Mikey, but you know I had somethin'to do.
Мне просто надо было это услышать.
I just want to hear you say it.
Мне просто надо было быстро выполнить поручения.
I was just doing some quick errands.
Мне просто надо уехать, вот и все
I'm going away, that's all.
Мне просто надо поговорить с тобой.
I just wanted to tell you.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Maybe I ought to just dump you.
Мне просто надо передохнуть на минуту.
I just wanna rest for a minute.
Мне просто надо было побыть с ней.
I just had to spend some time with her.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
I'll muddle through.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
I'm thinking that I just have to fight this in a different way for a while.
Просто... просто мне кажется, что это какой-то заговор нормальных людей, и все они смеются надо мной, как будто я паяц в собственном "Шоу Трумана".
It just... it just feels like everyone is in this cabal of normal people, and they're all laughing at me like I'm the jester in my own Truman Show.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Now if you will just put your name to this merely a release of the property to me while we're waiting for the contracts.
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
I ask no pay. Just to follow you.
Мне-то просто надо встать на ноги.
What I need is to be up and about.
Когда мне надо петь перед незнакомыми людьми, я просто впадаю в ступор.
Whenever I have to sing before strangers, I just freeze up.
Я не беспокоюсь... просто мне надо кое – что срочно ему передать и никак до него не добраться.
I'm not worried. I have urgent news and can't find him.
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
I shall just have to think of a way for you do your stuff without these rotters cottoning on.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Wednesdays I generally just don't go to beda t all, because I have to be up to catch the 10 : 45.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
The food's on me, but then get the hell out of town!
Мне надо просто подождать.
Then I have something to look forward to.
- Я просто в бар вернусь, мне надо позвонить.
- l want to use the bar phone.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
# And, oh, the towering feeling # # Just to know somehow you are near #
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Not to want you to make love to me and not forgetting the difference between us, but more friendly like.
Я просто ощутил что мне срочно надо окунуться в жизнь французской глубинки.
I felt I needed to immerse myself again in your beautiful French countryside.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
I'm sorry. I just - -
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто...
I also have a lot just tell you
Может быть, мне надо просто откланяться?
- Maybe I'd better just bow out of the picture then. - I didn't say that.
Ты сказал мне, "Надо просто сделать первый шаг." И был прав.
You told me, "You just have to be willing to take the plunge." You were right.
Просто, мне надо отдать завтра эту книгу.
I just have to hand in this manuscript by tomorrow.
Просто мне надо из этого вырваться и просто...
I just wanna go out... and really...
Лед был просто предлогом. Мне, правда, надо было сходить с туалет.
The ice was an excuse, I really need to use the bathroom.
Мне от вас ничего не надо... Я просто хочу вам помочь... Кто о нас позаботится, если не мы сами о себе?
I don't want a thing but to help you... and if we don't help each other, there's nobody to help us.
Пусть мне просто дадут бумаги, я поставлю, где надо, подпись.
Just give me the form and I'll sign on the dotted line.
Просто мне надо знать, в какой среде его искать.
I have nothing against them.
Работай просто как надо - вот и все, иначе мне придется пожаловаться хозяину.
If we can't catch abalone, we won't be able to eat anything but cold rice.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
All I have to do now... is just sit back and do nothing, except, of course, I have to show up at the fictitious ransom drop.
Просто когда я сорвался с трапеции, мне поручили уборку цирка. Когда мы уезжали из какого-нибудь города, надо было всё за собой вылизать.
After my accident, I was responsible for keeping the circus clean.
Пожалуйста, не надо мне платить, я просто помогу тебе с оборудованием.
- I'll just watch. You don't have to pay me or anything. I'll help you move stuff around.
Все не так просто. Надо убедить начальство дать мне отпуск.
I've gotta convince my supervisor to give me time off.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Well, going to France sounds like a fantastic opportunity, but I think Bart should have a say in this.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
I did a Hunter episode and a Wet'n Wild video. My agent said I was going to jump out of the cake.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
I don't want a mail-order bride. Just someone who can converse without falling into weepy tears over an old movie.
мне просто надо знать 19
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто не верится 23
мне просто любопытно 202
мне просто нужно время 47
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85