Поэтому translate English
66,694 parallel translation
И поэтому она не могла ее отпустить.
So she couldn't let her go.
Думаете, поэтому она сбежала из дома, не сказав вам?
Do you think that's why she left home without telling you?
Не знаю, с чего она это взяла, поэтому я остановил машину...
I've no idea where any of this is coming from, so I pull the car over...
Поэтому я сказал : "Послушай, Мия, я отвезу тебя домой".
So I says, "Look, Mia, I'm taking you home."
Поэтому вы пошли за ней?
Is that why you followed her?
- Поэтому вы убили ее?
Hm? - That why you killed her?
- Поэтому сделайте благое дело.
- So, come on, do the right thing.
Поэтому, лучшее, что мы можем сделать, это набить машину динамитом под завязку и столкнуть её с обрыва.
So the best thing we can do now is to fill this car to the rafters with dynamite and shove it over a cliff.
Но она не может быть одета, как горничная, поэтому нужно переодеть её в вашу одежду.
But she can't be dressed like a maid, so we need to put her in your clothes.
Возможно поэтому я такой злой.
Which I think is why I'm so angry.
Поэтому я и меняю деньги на товары и / или услуги, что является основой экономики.
That is why I exchanged the money for goods and / or services, which is the core concept of economics.
поэтому он нас покинул.
That's why he left us.
поэтому у меня есть предложение.
Which brings me to my offer.
Поэтому можешь признаться, что тебе больно.
So you can admit that it hurts.
Поэтому хорошо, что ты останешься здесь, так?
So it's a good thing you get to stay here, right?
И они, вероятно, будут вооружены, поэтому нужно быть готовыми.
And they're probably armed, so be prepared.
И она собиралась нас раскрыть, поэтому я её остановила.
And she was about to expose us so I stopped her.
Я узнал, что Вы ездите только в Рыбу, поэтому я отправил агентов в Чарну, где я мог бы их поймать, и держать профессора Войта вне их поля зрения.
I saw you were only travelling to Ryba, so I sent the agents to Czarna where I could capture them and keep Professor Voigt off their radar.
Но он за ней следил, и поэтому она испугалась
But he was onto her, and that's why she got scared
Поэтому мы живы.
That's why we're still alive.
Если сейчас вы отсюда уйдете, то на кону не только ваша работа, но и медицинская лицензия, поэтому...
If you walk out of here now, it's not just your job on the line, it's your medical license, so...
"Поэтому" звучит не так, будто у меня есть выбор.
"So" doesn't sound like I have much choice, then.
И поэтому вы ушли из операционной.
Good. And that's why you walked out of the operating room.
Поэтому я знаю, он будет отличным отцом, потому что он отличный человек.
That's why I know he'll be a great father, because he's a great man.
Я понимаю, что для вас это ужасно напряженный день, поэтому я хотела бы дать вам возможность выступить перед советом на аттестации Чарли.
I understand today must be incredibly stressful for you, so I wanted to give you the opportunity to speak to the Board during Charlie's assessment.
Ты стараешься изо всех сил, поэтому позволь помочь.
Clearly, you're struggling, so let me help.
Вы поэтому не вместе?
Is that why you guys aren't together?
Ты уронил свою игрушечную машинку, а папа повернулся посмотреть, что не так, его это отвлекло, и поэтому случилась авария.
You dropped your toy car, and your father turned to see what was wrong and was distracted, and that's what caused the accident.
Поэтому "Песчаная буря" убрала татуировку с Джейн.
So that's why Sandstorm didn't put the tattoo on Jane.
Я вот-вот отправлюсь в ФБР, поэтому ты должен думать о деле.
I'm about to infiltrate the FBI, so I need you focused.
Поэтому я и меняю оценки на резервном сервере.
That's why I'm changing the grades on the backup server.
Теперь нам известно время, через которое приезжает полиция, поэтому, если мы учтем это здесь и соответственно изменим другие переменные, и опля.
See, now we know the true police response time, so if we account for that here and adjust the other variables accordingly, booyah.
Поэтому пора ехать дальше.
Which is why we should get back on the road.
Поэтому они должны быть весьма подвержены системному ущербу.
So they should be highly susceptible to systemic damage.
Поэтому, когда Скотт чувствовал запах мясного рулета, то понимал, что лето закончилось.
So, when Scott smelled meatloaf, he knew that summer was over.
Поэтому я подумала, не мог ли...
So, I was wondering if...
Поэтому им и разрешено здесь ужинать.
That's why they are allowed to dine here.
Софи доверяет тебе, поэтому ты постоянно будешь рядом с ней, убедишь её в том, что всё замечательно, скажешь, что её ребёнок в надёжных руках.
Sophie trusts you, so you're going to be right there by her side every step of the way, you're going to reassure her everything's fine, you're going to tell her that her baby's in the best of hands.
Поэтому не спорь со мной, а сотрудничай, и мы завершим эту работу.
So don't fight me, work with me, And we'll get this job done.
Поэтому наше оставшееся время я хочу провести вместе.
Now I'd like to spend whatever time you have remaining together.
Именно поэтому ты написал всё заглавными буквами,
Is that why you texted me in all caps,
Поэтому я хочу попробовать и отнестись к этому не предвзято, ладно?
So I want to try and keep an open mind about it, okay?
Я ей доверяю, понимаешь, поэтому я, я оставляю её в спектакле.
You know, I trust her, so I'm, I'm keeping her in the play.
Именно поэтому я сейчас здесь, отец.
So that's why I'm really here, Father.
Итак, сегодня День Отца, и я выбираю фильмы, поэтому мы начнём с самого начала.
Yeah, well, it's my Father's Day, and I pick the movies, so we're gonna start at the beginning.
Именно поэтому вы должны найти смягчающее средство.
Which is why you guys were right to seek palliative care.
Именно поэтому я хочу, чтобы вы оба этим занимались.
Which is... why I want you both in on this.
Поэтому, прошу тебя, Бен, пожалуйста, не надо говорить мне, что бы сделал Джек, если бы действительно любил меня.
So, please, Ben, please do not tell me what Jack would do if he really loved me.
А ещё знаю, что у тебя начинается клаустрофобия, если застреваешь где-то слишком надолго, поэтому я захотел подсесть и очистить твой разум, сказать, что поезд тронется в любую секунду, понимаешь?
I also know you get claustrophobic when you're stuck in a place for too long, so I just wanted to come over here and ease your mind, tell you that any second now, the train's gonna start moving, okay?
Поэтому сегодня... в присутствии всех здесь,
So today, um... in front of, uh, everyone here,
– Поэтому... – Положи пистолет. – Я не знаю, почему...
- I don't know why...
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17