English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поэтому я сказала

Поэтому я сказала translate English

318 parallel translation
И поэтому я сказала ему : Герр президент,
This is what I told him :
На ней написано "дорогой Кларенс", потому, что я не смогла больше ничего написать. " Алабама, успокойся и расскажи ему обо всем. Поэтому я сказала :
It only says "Dear Clarence," because I couldn't write anymore.
Поэтому я сказала вам : "можно поболтать", и всё.
That's why I said we can talk, no more.
Джойс говорила, что есть еще одно место. Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
Joyce said there was room for one more, so I said forget facial night and let's party.
Поэтому я сказала ей встретиться с тобой, хорошо?
So I told her to come see you, OK?
Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
So I tell myself that I'm "honing my eye."
Но она не знает, нравится ли она тебе, поэтому я сказала, что выясню.
Woman : YES, YOUR MAJESTY. SOMEBODY SHOULD TELL HER PRINCESS DI IS DEAD,
Поэтому я сказала,
So I told him,
Поэтому я сказала ему, что он может обращаться ко мне в любой момент, когда захочет.
So I told him that I'd be his friend whenever he needs one.
Поэтому я сказала, что не узнала его.
So I said I didn't recognize him.
Поэтому я сказала :
I knew it. That's why I said Steve McQueen.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь.
She said as soon as you leave they'll kill me so I called for help.
Поэтому я это сказала.
So I'd admit them.
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
It's the one thing I wouldn't tell you even if I knew.
Не поэтому... дело в том, что я ничего не сказала комиссару или судье, боясь ошибиться.
That's not the case. I didn't speak about him from fear of making a mistake.
Спасибо. Ты ничего не сказала, поэтому я спросила.
You hadn't mentioned it, so I just wondered.
Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. Поэтому я никому не сказала, что обручилась.
He gave me so angry that I decided not to punish me for insider, and not told anyone that she was engaged.
Члену правительства, который одолжил Видмарку свою машину, она понадобилась на выходные. Поэтому он подвёз меня на своём "Крайслере". Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы.
The MP who'd lent him his Citroën had taken it back for the weekend, so Widmark drove me back in his killers'Chrysler to the hotel, threatening to kill me if I went out, since I refused to tell him where the villa was.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
And if you told me where you lived, well, then I could take you home, but you won't tell me where you live, so here we are.
Поэтому я и сказала себе :
That's why I said to myself,
- Сказала, что всё в порядке, поэтому я здесь.
- What did Mom say about this? - She said it was okay, that's why I'm here.
Она не очень хорошо держится на ногах, и я боялась, что она упадет, поэтому сказала : "Дороти, может быть присядешь?"
She's not very good on her feet and I was afraid she'd fall, so I said, "Dorothy, would you like to sit down now?"
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Something is wrong with me and it's taking over my mind... and forcing me to say things I would never say... and do things I would never do.
- Поэтому я и сказала им да.
- So I told them yes.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
She never said anything, so I just kept going.
Она сказала, он был рабом настроения, поэтому я взял ее и подумал.
She said he was moody. So I took her in, then figured I don't need her.
... мне не нужны твои знаменитые прощания, поэтому я не сказала, что улетаю сегодня.
I did not say that I flew this morning.
Она сказала мне, что я умру на этой неделе, поэтому я расстроена.
She told me I'm gonna die this week, so I'm bummed.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
I said they had sex during a party and she knew she hadn't so she thought what anyone might think.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : " Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено
Turns out she said you think there are only so many times...
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
So, I just wish I didn't know his mother's name was Sophia is all I'm saying.
Вот поэтому я это и сказала, дурень.
That's why I said it, you dill-hole.
Думаю, ты бы сказала, поэтому я сюда и приехала.
So... that is, I guess you'd say, the story of why I came here.
Вот поэтому я и сказала вам, что могу быть вашим общественным защитником.
That's why I told you I would be your lawyer pro bono.
- И поэтому сказала людям, что я беременна?
- So you told people I was pregnant?
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Honey, I haven't told him yet.. so, until I do, I don't think I should tell anybody else.
Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить,... а она сказала - сэндвичем с тунцом.
So I asked my sister what to give him, and she said a tuna sandwich.
И ты сказала, что ты никогда не видела, чтобы я был неподготовлен, поэтому возможно я просто вышел, чтобы приготовить для тебя романтичный жест.
And you said you never knew me to be unprepared, so perhaps I went out because I wanted to extend to you a romantic gesture.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
It's dangerous. And if something happen to you I might... Exactly why I didn't say anything.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
So do not judge me for repaying a loan that I always intended to repay, that I told them from the beginning I would repay, that I had to repay.
Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит.
I HEARD THEY HAD AN OPENING, SO I CALLED ALAN FIELD, HE'S AN OLD FRIEND, AND HIS ASSISTANT SAID HE'D RETURN.
Я вполне серьезна, поэтому и сказала то, что сказала.
That's why I said what I did early.
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным со своим яйцом, поэтому я сделал не настоящее яйцо для тебя и держал настоящее в безопасности у себя.
And Bebe said you were so reckless with your egg, so I made a fake one for you and kept the original safe with me.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about procreation... with herself.
Поэтому я ничего тебе не сказала.
So I kept quiet.
Ты же сказала, что вспомнила. Поэтому я привела тебя сюда.
You said you remember, thats why I brought you here.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
But she told me that if it wasn't for me, you would have had a shot with her, so, in hypothetical terms, you scored last night.
Вот поэтому я и сказала "да" прямо сейчас.
That's why I said "yeah" just now.
Поэтому я и сказала "о-о".
That's why I said uh - oh.
Именно поэтому я не сказала вам об отделении психиатрии.
This is exactly why I didn't tell you about the psych ward.
Поэтому я подошла к нему и сказала "Нам нужно как-нибудь пообедать"
So I just went up to him, "We should have lunch sometime."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]