Поэтому я подумала translate English
214 parallel translation
Он не появился на назначенной встрече, поэтому я подумала, что он, должно быть, все еще здесь.
He didn't show up for his appointment. I assumed he must still be here.
Именно поэтому я подумала, что лучше нанять эксперта по бракоразводным процессам.
That's why I thought I better have an expert on divorce law.
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
So I figured, what's better than Dom?
Да. Поэтому я подумала, что я приду послушать вашу группу на следующей неделе
I was thinking I could come by next week and listen to your band play then.
Поэтому я подумала... насколько близки мы станем?
So I've been wondering... just how close do we get?
Поэтому я подумала, что мы могли бы пойти в кино или что-то такое.
So I thought we could go to the movies.
Это из колледжа, поэтому я подумала...
It's from the college, so I thought....
Я шла дальше и потом... было слишком поздно, чтобы позвонить в дверь, и я увидела свет, поэтому я подумала : "Почему бы и нет"?
l kept walking, and then.... lt was too late to ring the bell and I saw the light on, so I thought, "Why not?"
Поэтому я подумала...
So I thought...
Поэтому я подумала, хей...
So I thought, hey... - Uh-huh.
Поэтому я подумала что будет лучше пожить у друга.
I thought it wouId be educational to take up residence at the home of a fellow student.
Поэтому я подумала, что когда ты получишь свое вознаграждение, возможно, мы могли бы поделить его.
So I was thinking, when you collect your bounty, maybe we could split it.
Поэтому я подумала, что начинаю тебе нравиться.
That's why I thought that you've started to like me now.
Именно поэтому я подумала, что ты мне можешь пригодиться.
That's why I thought you might come in handy.
Я люблю окружающую среду, поэтому я подумала, что это превосходное сыидание.
I like the environment, so I thought it was the perfect date.
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
It's just that at the gym, you said you don't like being with men so I thought you were a- -
Он подсматривал за мной сквозь стены, поэтому я подумала, что мы можем поступить также.
He's been using it to peek at me through the walls in my apartment, So I figure we're even.
Это наша последняя сессия, поэтому я подумала что было бы правильным рассказать это вам.
It's our last session so I thought it was only right you to tell you.
Но иногда, когда я чувствую себя грустной, мне нравится делать что-то для других, поэтому я подумала, что мы можем испечь печенья для Дома Гуманитарной помощи.
But sometimes when I'm feeling a little blue, I like to do something for someone else, so I thought we could bake cookies for the assisted care home.
Поэтому я подумала, мне нужно заплатить авансом.
So I thought I might pay in advance.
Поэтому я подумала, что, может быть, это как-то ему помогает.
So I thought maybe this was his way of working through some things.
Андре... и отношения довольно быстро увяли, поэтому я подумала :
Andre... and that was fading fast, so I just thought " well,
Она твердо стоит на позициях феминизма, а для меня это много значит. Поэтому я подумала о статье, которая расскажет о том, как она стала тем, кем стала.
She has strong roots in the feminist cause, which means a lot to me, and I just-I thought an article exploring how she got to where she is today would -
Поэтому я подумала...
I just thought...
Было похоже, что Чарли им заинтересовалась, поэтому я подумала, почему бы не поручить ей присмотреть за парнем?
Charlie seemed to show some interest in him, So I thought, why not give her the responsibility Of looking in on the boy?
Хорошо, я знаю что ты думала, что беременна и я не думаю, что ты стала бы матерью одиночкой, поэтому я подумала, что у тебя есть парень.
( Normal voice ) well, i knew you thought that you were pregnant, And i don't see you going the turkey baster route, So i just assumed that you had a boyfriend.
Поэтому я подумала, что если я узнаю твою группу крови, и она не подойдет, значит, так и будет.
So I thought if I looked up your blood type And it was the wrong one, then that would be it,
Поэтому я подумала... чтобы провести тест ДНК вашего свекра и мужа?
So I thought about it ~ What about doing a DNA test between your husband and your father-in-law?
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
So, I thought if you agree to teach him here, in your house That way, you can pass your time too, isn't it?
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
Well, you've never said you were married and I was thinking if you were already married, then that's why...
Только после его смерти, я подумала, может быть он знал, что ему не долго осталось. И поэтому он не решился.
Only after he died did I think maybe he knew he hadn't long.
Поэтому я и купила этот противозачаточный гель, я подумала, "а вдруг?". "
That's why I bought that contraceptive jelly, I thought, "What if?"
Я подумала, что в ресторане будет интереснее, поэтому отдала билеты.
Well, I thought this would be more fun so I gave the tickets away.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
I said they had sex during a party and she knew she hadn't so she thought what anyone might think.
И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,.. ... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
And, I mean, he's not really missing us, so I was thinking maybe we could just stick around and, you know, scope out the place a bit.
Я тоже так подумала, поэтому поднялась и проверила.
That's what I thought, so I went up and checked.
Подумала, что он еще больше расстроится, если узнает, что я видела его таким. Поэтому я не смогла.
I thought he'd be more upset if he knew I came, so I couldn't.
поэтому... Я подумала, что какая-нибудь социальная деятельность будет хорошим переходом.
So I was thinking some sort of social activity would be a good segue.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
I have, and it's usually been because I felt pretty awful about something.... l was just wondering if you felt awful.
Девушка с длинными волосами, наверное подумала, что я это ты. Именно поэтому она не верила, что я буду давать концерт.
The long haired girl must thought I was you, that's why she wouldn't believe I'll give a concert.
Это адресовано тебе, поэтому я так подумала.
It's addressed to you, care of here.
Я подумала, что нам не помешает дополнительная удача поэтому принесла с работы косточку желаний.
I thought we could use some extra luck so I brought a wishbone home from work.
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Because you've been there to protect me. But I knew you weren't coming this time... so when Van showed up, I was relieved that there were others like you out there.
Я подумала, что может быть проблема, поэтому я принесла вот это.
I thought that might be a problem, so I brought you this.
Но я подумала, что Карло нужно провести со мной время, поэтому я не пошла.
Then I thought Oarlo needed to spend some time with me, so I didn't come.
Поэтому, я подумала... Радиовещание! Радиовещание!
Want me to help you?
Потом я подумала, что для меня приготовили какой-то особенный подарок поэтому и приберегают напоследок.
And then I thought, oh, you know what? They're probably going to give me a special award and they're saving me to the last.
Я просто подумала, что ребенок просто прелестный, поэтому я хотела его немножко подержать.
I just found the child really adorable. That's why I wanted to carry her for a while.
Поэтому я так подумала.
That is a default, isn't it?
Поэтому я остановилась на Баттерфилдском рынке и у них были все фрукты, и красивые вишни и я подумала...
So I stopped in butterfield market And they had all of the stone fruits, And beautiful cherries and I thought...
В любом случае я подумала ты знаешь я обычно твой гость на таких вечеринках поэтому, как ты относишься к тому, что бы в этот раз быть моим спутником?
Anyway, I was thinking... You know how I used to always be your plus one at work events? Well, how do you feel about being mine this time?
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я 200
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я 200
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
поэтому 6642
поэтому пожалуйста 32
поэтому все 35
поэтому мы решили 21
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
поэтому 6642
поэтому пожалуйста 32
поэтому все 35
поэтому мы решили 21