English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прикол в том

Прикол в том translate English

44 parallel translation
Прикол в том, что игра продолжается.
The joke of it is, the game just keeps going on.
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, the magic lies in the fact that, although they are rabbits, really they talk and act like people!
Прикол в том, что, возможно, нам осталось жить меньше 190 часов.
The catch is that we may have less than 190 hours to live.
Самый прикол в том, что они продают то, чего ещё на самом деле нет.
The beauty of it was, they sold it before the thing was even real.
Я откусил от него половину и сказал : "Прикол в том, что я вегетарианец".
"And then I bit him in half and I said,'Funny thing is I'm a vegetarian!"'
Прикол в том, что на них ничего нет.
Funny thing is, they're all showing clean.
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут. А все официанты парни. Но ведь это уже отстой, нет?
I know the owners are girls so all the waiters are boys...
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
The catch is that you start acting like a teenager and enjoying yourself.
весь прикол в том...
But here's the punch line.
Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит.
All right. The point is he hasnt'told Josephine that she gives him wowsers in his trousers.
Весь прикол в том, что Стив Рендазо тайно сходит по мне с ума.
The funny thing is that Steve Rendazo secretly wants me.
Прикол в том, что вы не единственный человек, который его нигде не видел.
The funny thing is, you're not the only person not to have seen him.
Прикол в том, что на серийного убийцу всем поебать, пока тот не освежует тушку красивой студентки или типа того.
Joke of it is, no one gives a fuck about a serial killer, not unless he's carving up some pretty coed or some shit.
Прикол в том, что я хотел бы быть на твоем месте, чувак.
Funny thing is, I wish I was in your shoes, man.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
So anyway, this is the story of Maggie Roarke, an architect who refused to compromise.
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
The thing is, it was Linda's idea for me to date Don in the first place.
Но прикол в том, что Элли потом сказала, что ее кожа стала очень нежной и шекловистой.
But here's the kicker. Ellie said afterwards her skin was so soft and smooth, so of course I've gotta find myself some baby pee.
Но прикол в том, что мы все поедем, как друзья.
And here's the catch--we're all gonna go just as friends.
Ну прикол в том, что Артур не учится в колледже.
Well, the funny thing is Arthur isn't in college.
Но прикол в том, что я думала точно так же как ты, когда была в музыкальном лагере. Посмотри на меня.
But crazy as it is, I was thinking the same thing you're thinking when I went off to band camp.
Прикол в том, что ты выглядишь точно так же.
The thing is, you look exactly the same.
Ага, и прикол в том, что, кажется, он выломан изнутри.
Yeah, and the kicker is, it looks like he broke it from the inside.
Но весь прикол в том, что это работа с музыкой.
But that's the beautiful thing. It's about the music.
Прикол в том, что как только вы, ребята, их поймаете, они оказываются в том же месте.
The irony of the present system is, once you guys bust them, all of them end up in the same... place.
Прикол в том, что с тех пор, как я приступила, мне так ни разу и не понадобился Остров Вирджинии.
Funny thing is, once I started, I never even needed Virginia Island.
Прикол в том, что я действительно это делал.
It's funny'cause I actually did.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
- Прикол в том, что у нас нет названия. - Нет названия?
- The big joke is that we don't have a name.
Прикол в том, Пакерман, что мое заикание - ненастоящее.
TINA : The joke's on you, Puckerman... my stutter is fake.
В любом случае, я тобой горжусь. Самый прикол в том, что она вроде... хорошая.
The coolest part is that she seems so nice.
Теперь, прикол в том, что если соединить все координаты, 6 баров образуют идеальный смайлик на карте...
Now, the amazing thing is, if you connect all the coordinates, the six bars form a perfect smiley face on the map... look.
Прикол в том, что мы живем вместе
The point is, we're living together.
Да он всё время нам показывает свой крохотный член, а прикол в том, что он его типа считает просто огромным.
Nah, he's always showing us his tiny dick, and the bit is he pretends like it's all big.
Прикол в том, что там никого не было.
Thing was no one was ever in this place.
Прикол в том, чтобы быть сейчас здесь, сосредоточиться на ощущении тёплой воды, запахе моющего средства, звуке скрипа посуды и следить за дыханием.
It's about being present in the moment, focusing on the feeling of the warm water, the smell of the detergent, the sound of the dishes squeaking, and following your own breath.
Прикол в том, что ты не хочешь, а он всё равно покажет.
Why would I want that? Oh, okay, okay, it's a prank if you don't want to see it but he shows you anyway.
Самый прикол в том, что я случайно вернулся на сцену.
Crazy thing is, I actually stumbled back into performing.
Но прикол в том, что необходимо остаться живым как можно дольше, чтобы успеть пожать плоды своего труда.
But the trick... is to stay alive long enough to enjoy the fruits of this labor.
Прикол в том, что они построили его под наклоном и все официанты там ходят в носках.
The gimmick is they built it on a slant, and the waiters all wear socks.
В том то и прикол!
That's the point!
Прикол в том, что он падает на нём с моста.
Drives a green hatchback.
Весь прикол в том, как мы украсим помещение!
You know, you don't have to go up onstage.
Ну, в том-то и прикол.
Well, that's the point.
Короче, прикол тут в том, что я направлю тебя обратно в Лексингтон, но так как дорогу ты уже знаешь...
Oh, so the joke here is that I give you directions back to Lexington, but since you know where that is...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]