English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Х ] / Хочу заметить

Хочу заметить translate English

127 parallel translation
Я хочу заметить...
So I observed.
В ответ, хочу заметить, что вас наняли учить.
In reply, I beg to state, you were engaged for teaching school.
Хочу заметить, что я этого не хотел.
Let me say, I didn't want this to happen.
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
By the way, my camera is gone.
Хочу заметить, что теперь я и мои коллеги выражаем безоговорочную поддержку идее завтрака на траве.
I wanted to tell you, sir, that my colleagues and I completely approve - of the picnic on the grass.
Хочу заметить, м-р Скотт, если мы не выберемся, щиты нам не понадобятся.
I submit, Mr. Scott, that if we do not get out, the shields would be extraneous.
Хочу заметить, что ты опаздываешь на свою встречу! Но если тебе всё равно...
You'll be late for your meeting, unless you don't care...
Для протокола, хочу заметить, что ваш свидетель тоже не совсем приземлённый.
For the record, I'd like it noted that your witness isn't exactly grounded either.
Хочу заметить, что у него остался всего один час в коммутаторе до того, как пересадка разума станет невозможной.
He has an hour on the Switchboard before his brain is irretrievable.
Я только хочу заметить, что это не моя идея.
I'd just like to point out that this wasn't my idea.
Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела.
We must admit that line of reasoning hasn't gotten us very far.
Хочу заметить, что это не вышивка.
As a matter of clarification, this is not needlepoint.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют.
I should also like to point out nobody frowns at a man when he slips at a bachelor party, the ministers are usually right there slipping with him.
Это был очень долгий процесс - за небольшую оплату, хочу заметить.
It was a very long process - - for little pay, I might add.
Хочу заметить, что для Стэнли Твидла смерть мозга не является существенным отклонением от нормы.
I would like to point out that for Stanley Tweedle, being brain dead is not a particularly significant change of state from normal.
Я хочу заметить, что возможность сканирования... была встроена производителем.
I want to point out the scanning features were put in by the manufacturer.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, before I go, I just.... I just want to tell you, I think you're a special girl. I mean that.
И хочу заметить, уже не в первый раз.
And not for the first time, I might add.
И, хочу заметить, здесь нет папарацци.
- Yeah. And I'd like to point out it's paparazzi-free.
- Хочу заметить - та девчонка чуть тебя не сделала.
- That chick was kicking your ass.
При всём уважении к вам хочу заметить, что и нам стоило бы принять меры на всякий случай.
With all due respect, mister Mayor... but shouldn'twe take precautions, just in case?
... Но хочу заметить!
But let me say this :
Но, хочу заметить, что вы - мужчина... и не нарушали никаких законов.
I must point out thatyou're a man... and you have broken no laws.
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
For the record, your little lemon law is a symbol of everything that's wrong with our no-attention-span society.
И, хочу заметить, мы не были бы здесь, если б ты заправил свою рубашку.
And, B.T.W., we'd be out of here by now if you had tucked in your shirt.
Но хочу заметить у каждого свое предприятие.
But for two different companies,
Ну, прежде чем мы перейдем к этому, я хочу заметить, что я в этом бизнесе работаю уже половину своей жизни.
Well, before we get to that - I've been in this business for over half my life :
Простите, господа, я хочу заметить что полицию возглавляет черный комиссар, и во главе уголовного розыска тоже черный.
Forgive me, gentlemen, but last I checked, the department had a black commissioner and a black l.I.D. director.
И, Дороти, ты хотела герпес... но, хочу заметить, герпес был у тебя всегда.
And, Dorothy, you wanted herpes, but little did you know, you've had herpes all along.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Now feel free to call your company, but I should tell you, all they'll do is send over some tech, maybe tomorrow if you're lucky.
А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
And, I have to say that your leadership has...
Папа, я... я все же хочу заметить, что мне это не очень нравится.
once again, dad, i - i gotta say i'm a little conflicted about this.
Хочу заметить, что в 1 : 00 будет футбол, или экскурсия по университетской галерее искусств в 3 : 00.
I mean, there's a football game at 1 : 00 Or a tour of the university art gallery at 3 : 00.
Хочу заметить, что я это не одобряю.
Well, I just want it noted that I do not approve of this.
Хочу заметить, я немного знаком с неучтивостью шпионских игр, которым свойственна некоторая бесцеремонность, и если пришлось это сделать, то при первой возможности, должны рассказать об этом другому.
I am not unfamiliar with the discourtesies of the spy game, but there are certain liberties you do not take, and if you do, you have to tell the other person as soon as you can.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
And may I also point out, they cannot hide in the basement forever. Yeah.
Я всего лишь хочу заметить, что это ведь он исчез из нашей машины.
I'm saying, he's the one who disappeared from the car.
Я хочу заметить, что до прошлого года ты регулярно запирался в ванной со своими друзьями, чтобы выкурить косяк.
I'd like to point out that up until last year you'd lock yourself in the bathroom with friends to smoke joints.
Я не собираюсь продолжать свою речь, но, хочу заметить, это заслуженное повышение, и абсолютно внезапное...
So I won't go on, but suffice to say thoroughly well deserved, completely out of the blue...
Хочу заметить, она сама обладала довольно симпатичной магией, ее собственной магией, особенно когда она надевала цилиндр. Знаешь, мы могли прижать к стенке некоторых из них.
Mind you, she was pretty fantastic chemistry, all on her own, especially in a top hat.
Хочу заметить, к своему стыду, не думаю, что я когда-либо видел все шесть из них.
I have to say, to my embarrassment, I don't think I ever saw all six of them.
Он тебя вдвое моложе и вдвое сексуальнее, и хочу заметить...
Boring! Heard it all before, stud. He's half your age and twice as hot, and for the record...
Хочу заметить, что учитель математики в 10-м классе казался мне очень сексуальным.
You know, there is something to that. I remember thinking my tenth grade math teacher Was very sexy.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
That's a real clever design.
Хочу заметить, что когда я думаю о Кэйси Картрайт, я не вспоминаю закон "О гражданских правах" 1964 года.
I gotta tell you, when I think of Casey Cartwright, I'm not reminded of the Civil Rights Act of 1964.
— Надо заметить, акции Гинесса идут по 16 и 3 / 4. — Я, я хочу!
- Yeah, go on it!
Мадам, хочу вам заметить, что это - не профессия,..
I'd point out that it is not a profession.
Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
And that, I humbly submit, is the consultant neurosurgeon.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
And I think that it is fair to say that you are partial.
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить : "А кто вы?"
I'm here to say that when someone tries to act like some sort of an expert, you can respond, "Who says?"
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
I mean you have to go out of your way to not know that somebody exists.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]