English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что такого

Что такого translate English

7,686 parallel translation
Так расскажите, с помощью этой науки, оскверняющей Господа, что такого вы ищете?
So, tell me, in all this science, this impiety against God, what is it you're looking for?
И что такого?
Mm-hmm. - What's the big deal?
Ладно, что такого важного?
All right, so what's so important?
Что такого вы могли натворить?
How bad could you have been?
Да. И я надеюсь, как врач, ты скажешь, что такого особенного в этом манекене.
And as a doctor, I was hoping that you could tell us what's so special about this dummy.
И что такого врагу не пожелаешь.
I hate that you have to go through this. "
На этой работе, мне приходилось преступать черту, но я обещал себе, что такого никогда не случится.
I've crossed my share of lines in this job, but I always told myself that wouldn't be one of them.
Что такого происходит с девчонками, что они ревут без причины?
What is it with girls and crying for absolutely no reason?
Что такого интересного в этом заключенном?
Why the interest in that prisoner?
А что такого?
Oh, what?
А что такого?
What is that?
Не думал, что дойдет до такого.
[chuckles] never saw that coming.
И до такого тоже не думал, что дойдет.
Never saw that coming, either.
Что тут такого важного происходит, что понадобились все Библиотекари мира?
I mean, what's going down big enough where they need every Librarian in the world?
Для такого результата нужны сотни ярдов маршрута, что значит... что круг больше чем кажется.
These results would need 100 yards of track, which means... the circle's bigger than it looks.
Я не думаю, что она готова для такого.
I don't think she's ready for that.
Для неё эта мечта осуществилась, и я думаю, что Ана Маркович заслуживает такого же шанса.
And that dream came true for her, and I think that Ana Marcovic deserves the same chance.
Нет, что тут такого?
No, what's the big deal?
Я знаю это больно, но нет ничего такого что ты можешь сказать, что могло бы меня убедить, что ты убил ту женщину.
I know it hurts, but there is nothing you can say that's gonna convince me that you killed that woman.
Что я такого сказал?
What did I say?
Если размер действительно... миниатюрный, скажем так, то уже нет такого ощущения, что что-то происходит.
If the size is really... diminutive, if we put it that way, then you actually can't feel like there's anything much going on.
А если нет такого ощущения, что что-то происходит, то задаёшься вопросом, зачем ты здесь!
And if you can't feel anything much going on, you just wonder what you're doing there!
Что ты такого видела, что заставило тебя думать, что этот парень невиновен?
What did you see in that stitch that makes you think that douche didn't kill his wife?
Что там такого тяжелого?
What's so damn hard?
А что такого?
Why not?
Что вы ему такого сделали?
What did you do to the boy?
А что я такого сделал?
What the hell did I do?
А поскольку у меня была небольшая проблемка с моим дружком Шони, ничего такого, чего нельзя порешать, и я хочу, чтоб ты знал, что я всё улажу с Шони.
And as much as I had a little hiccup with my friend Seany, it's nothing that can't be worked out, and I want you to know, I'm gonna smooth things over with Seany.
Что в нем такого страшного?
What's so scary about him?
Вот почему я так счастлив, что она нашла такого как ты.
Which is why I'm happy she found someone like you.
Что в этом такого сложного?
Why do you have to be difficult?
Это всего лишь нож. Что в нём такого?
It's only a knife, why is it so important?
И что тут такого?
What's wrong with it?
Мы обещаем, что все члены нашего общества будут с стазисе, пока нанотехнология не достигнет такого уровня, чтобы вернуть их к жизни.
That's our pledge- - that all members will be preserved in stasis until nanotechnology is developed to restore them to life.
Послушай, я должна знать, что ты не сделаешь больше ничего такого, что может совсем разрушить это дело.
Look, I need to know that you're not gonna do anything that's gonna compromise this case further.
Что-то не припомню такого...
I have never even heard of him.
Сука, неужели ты думаешь, что я стану помогать тебе со свадьбой после такого?
Bitch, do you honestly think I would lift a finger to help you with your wedding after what you did?
Что она тебе сделала такого, чего уже не сделала?
What did she do to you that she hasn't already done?
Укус такого рода означает, что он должен был умереть 10 часов назад. А скорпион, что его ужалил, должен быть 3 метра в высоту.
Because a sting this bad means that he should have been dead 10 hours ago, and the scorpion that stung him would have been 10 feet tall.
Что насчет такого?
How about that?
Но ничего такого, за что можно его убить.
But nothing I can imagine anyone killing for.
" Само собой, что после такого потрясения ты не вспомнишь всех деталей.
"For such a horrific event, it's very common " that you don't remember all the details.
И мне жаль, что дошло до такого.
And I'm sorry it's come to this.
Какой-нибудь грязный, маленький паб или что-то типа такого?
Some skanky little working men's club or something?
Для такого человека, как Фенвик, я подозреваю, что этого будет достаточно.
For a man like Fenwick, I suspect that'll be enough.
Когда я узнал, что он аутист, я подумал, что это моя вина, что моя жена такого не заслужила...
Since I know he's autistic, I think it's my fault, that my wife didn't deserve this.
Единственный способ быстро всё это достать - позаимствовать у бюро, но каждая единица такого оборудования регистрируется в компьютере, поэтому, если мы запросим что-нибудь, Тео узнает.
The only way to get that stuff fast is through the bureau, but every piece of equipment is logged in and out through the computer, so if we request anything, Theo's gonna know.
Не думаю, что Кайл хотел для тебя такого.
I don't think that's what Kyle wanted for you.
Что знала Габби такого, чего не знала я?
( Jenna ) What did Gabby know that I didn't?
Что мне не понять, это как такая как ты из такого низшего и бесчестного улья смогла вынести их ложь и жестокое обращение за все эти годы.
What I cannot understand is how such a one as you came from so low and dishonest a hive and how you tolerated their lies and their mistreatment for all these years.
И что же такого есть в Мидлтоне, что может вас переманить из большого города?
Well, what on earth could Middleton have to lure you away from the big city?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]