English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это наше будущее

Это наше будущее translate English

136 parallel translation
Электричество - это наше будущее.
It's fantastic. It's the future.
Это наше будущее.
That is our future.
Это наше будущее.
It's our future.
Дорогая, дети - это наше будущее.
Dude, the children are our future.
Это наше будущее.
That's our future.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее.
The president has not committed himself, but he does recognize that we do need something in this area.
Завтра - уже больше не просто завтра, это наше будущее, понимаешь?
Suddenly tomorrow is not just tomorrow. It's like the future, you know?
Дети - это наше будущее.
Children are our future.
Это наше будущее, мистер Твиди.
This is our future, Mr. Tweedy.
Корпорация монстров - это наше будущее.
The future is bright at Monsters, Incorporated.
Генные технологии это наше будущее.
The idea of a test-tube baby was considered aberrant.
Это наше будущее, ты знаешь?
This is our future.
Дюнан : Это наше будущее, и мы создадим его своими руками!
We'll build a new future with our own hands!
Знаешь, я верю, что дети... это наше будущее.
You know, I believe that children are... our future.
Говорят, что дети - это наше будущее. Дайте им путевку в жизнь - и они сами проложат свой путь.
'People say that children are the future,'teach them well and let them lead the way.
Кристиан, это не игрушки. Это наше будущее.
They're not toys, Christian, they're our future.
Это наше будущее.
This is our future.
Если это наше будущее, Глэдис, то мы хотим учиться у мастера.
If this is the future, Gladys, we want to learn from the master.
В последние несколько дней, всё, о чем я мог думать, это наше будущее вместе. О том, что может случиться, после того, как однажды я, наконец, избавлюсь от "Интерсекта" в голове, как мы наконец будем вместе в реальных не выдуманных отношениях...
The last few days, all I can think about is our future together, about what it's gonna be like once I finally get the Intersect out of my head, how we'll finally be together for real -
Я зашла в него и подумала : "Это наше будущее".
I walked in, and I thought, "This is our future."
Спасибо за помощь. Это наше будущее, так что...
Well, this is our future, so...
- Нет. Это наше будущее.
This is the future.
Нам нужна темнота, это наше будущее.
We need the darkness, it is our future.
Это наше будущее!
It is our future!
Я часто думаю о том, что дети - это наше будущее.
That's so cute. Cos I often think that children are our future.
Это наше будущее, ясно?
This is our future, all right?
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Now we can look forward to a Germany without guns and bloodshed."
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
I sincerely hope you do not represent the future of this country, because if you do we are in sad shape.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
This is an exciting time to be a Bajoran but our future depends on each of us acting for the common good of all Bajor.
Я сейчас говорю о наших детях. Это же наше будущее. Будущее нашей страны, в конце концов.
Not to be grandiose, but this is the future... the future of our country we're taking about, after all.
Значит, это - наше будущее?
So this is our future?
Дети - они действительно наше будущее. Но все что я хочу в данный момент, это выйти и глотнуть свежего воздуха.
Well, the children ARE our future but all I really want right now is to go out and get some fresh air.
Со всем уважением, но это слегка высокомерно - думать, что у вас есть право изменять наше будущее.
With all due respect, it's a little presumptuous to think you have the right to change everyone's future.
Оружие, которое изменит наше будущее в этой войне.
A weapon that will change our fortunes in this war.
Это не наше будущее.
Not our future.
стоим за будущее нашей страны и всех её жителей... и если нам предстоит умереть, то мы сделаем это достойно!
For our country and the future of our descendents... let's die meaningful deaths!
Это инвестиция в наше будущее.
This is an investment in our future.
Это не урна. Это будущее нашей компании.
This is the future of our company.
Все это ради нашей девочки надо устроить её финансовое будущее...
E'for the good of our children make sure that have money for the next 10 years.
Наш президент - это личность, олицетворяющая будущее нашей общины.
Our president is the person who shapes the future of our sisterhood.
Я думаю, вы сможете это сделать без религии. " Внеземной гость, сравнивая различные человеческие общества, увидел бы, что все они очень похожи... Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
The North American Union is the same concept as the European Union, the African Union and the soon to be Asian union and the same people are behind all of them.
Это - наше будущее здесь.
This is our future here.
Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее.
And that would mean giving up on our future.
Это - наше будущее.
- That is our future.
Дети не наше будущее, и я могу доказать это с моей обычной безупречной логикой.
Children are not our future, and I can prove it with my usual flawless logic.
Это инвестиции в наше будущее.
It's an investment in our future.
Мы не выберемся из этой каши. Наше будущее - виселицы!
We're gonna take a walk to the gallows or somebody else is gonna stab us.
Это разрушит наше будущее.
It'll destroy our future.
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
It'll take everything we own and our future.
Я полагаю, в конце концов, мое самое большое достижение в нашей деятельности-это произнести слова в честь его одаренности и его таланта. И я смотрю в будущее чтобы насладиться этим сотрудничеством еще многие, многие годы вперед.
I guess my biggest contribution to our practice is letting the world in on his gifts and his talent and I look forward to enjoying the view from his coattails for many, many years to come.
Я создал твою Судьбу твое будущее, Наше будущее это вся моя забота.
I made your destiny, your future our future, my whole preoccupation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]