English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это наше время

Это наше время translate English

298 parallel translation
Это наше время!
This is our time.
- Глупые, они не понимают, что это наше время.
Don't they realize, we're still it?
И обходится это недешево. В наше время это безумие. Да?
Nowadays, it's sheer madness.
В наше время найти Мурильо, это огромное везение.
One must be lucky to find a Murillo nowadays.
Бойким языком проник в профсоюз, как гад прокрался в мой дом, и всё это время ты был... ты был пятой колонной в нашей среде.
talked your way into the union, wormed your way into my house, and all the time you was a... you was a fifth column in our midst.
Это наше стариковское время года!
That's our time of year, chaps!
Как приятно слышать это! Неужели в наше время еще есть люди с чистой душой, которых пугает богатство?
It's marvelous to hear that still today, a man's soul can be pure enough to be scared of money.
Он вернулся в наше время, но все боятся это признать!
After a long sleep of centuries, but no one dares to say a word!
А в наше время никто даже на это не способен, Нитайда.
Who can do even that these days, Nitaida?
Наше ли это время, которое мы пересчитываем и в котором мы всё рассматриваем с точки зрения потребления? Наша ли это жизнь?
This age, which we recount and where everything we account for... no longer belongs to us, is this life?
И что наше туристическое агентство делает в это время?
What's our touring agency doing in the meantime?
Но в наше время им это уже не нужно.
But in our time, they don't need that any more.
Но даже тогда этой скорости может быть недостаточно, если мы захотим полететь к дальнему краю галактики, а потом вернуться на Землю в наше время.
But even then, it might not be fast enough if we wanted to travel to some distant place in the galaxy and then come back to Earth in our own epoch.
15 миллиардов лет спустя – это наше сегодняшнее время, последняя секунда 31 декабря.
The blinking of an eye in the drama of cosmic time.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
Our observations of atoms and galaxies were launched in this time and place.
Вы продолжаете бродить по вселенной, в то время как мы упорно продолжаем наше простое существование на этой планете.
You continue to roam the universe, while we persist in our simple existence on this planet.
В ближайшее время мы получим деньги, или не получим, это не в нашей власти.
There's nothing we can do about it now. In a little while, we'll either have the money or we won't.
Наше братство было так недолго но это прекрасное время нельзя забыть.
The fellowship was a brief beginning a fair time that cannot be forgotten.
Это так трудно в наше время.
It's hard these days.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
If we are to survive these difficult early months and establish a firm base for the redevelopment of our country, we must concentrate all our energies on agricultural production.
Это наше национальное время препровождение.
This is our national pastime.
В наше время, если кто-то ищет кого-то через газету... То это не просто так.
Nowadays, when someone is looked for in the newspaper... it's no small matter.
Пожар на лесопилке на время задержит подписание контракта, поэтому мы должны сделать всё, чтобы это время, наше время, не стало вечностью.
This mill fire will put contract signing on hold for the moment, so we must ensure that the moment, our moment, does not pass us by.
В наше время это непросто.
It's not easy in this day and age. What's not easy?
Кровь в наше время это большая ценность.
Blood is too precious a thing in these times.
С этой книгой, мы сможем, может быть, сделать вновь снадобье, которое нам позволит вернуться в наше время.
With the book, we can concoct the potion and go back in time.
Это наше личное дело, мы его уладим, когда придет время.
That's a petsonal issue, and it will be settled in good time.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
This is an exciting time to be a Bajoran but our future depends on each of us acting for the common good of all Bajor.
Когда придет наше время мы выберем возврат к вселенной через это совершенство.
When it is our time we choose to return to the universe through that perfection.
Это - не наше время.
It is not our time.
Но мы должны терпеть это, пока наше время не придет.
But we must play along until the time is right.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
Compassion is a rare commodity these days.
Это уникальное время в истории нашей цивилизации.
It's a unique time in our history, in the history of any civilization.
Это было время, которое мы использовали, чтобы завести новых друзей, и команда, кажется, получает удовольствие от нашей остановки.
It's been a while since we've had the opportunity to make new friends and the crew seems to be making the most of our stay.
Мой дорогой, сотни людей только в Париже носят имя Фернан! Это заурядное имя в наше время!
Hundreds of people are called Fernand in Paris alone.
Печально, что в наше время ему пришлось это сделать.
Sad that, in these times, he'd have to.
Это наш второй дом, где мы проводим всё наше время и воспитываемся как члены общества.
It's our second home, where we grow as individuals.
Группа была просто блеск. В наше время - моё и Пола, она была одной из лучших в блюзе, потому что они играли и блюз и джаз, а это не просто.
Well the band was fantastic during Paul's time my time it was one of a kind in the blues because they played blues and jazz that was sophisticated.
Да, это выглядит глупо, но попробуйте управлять большой компанией в наше время.
You try to run a big company these days.
В наше время это проявляется так по-разному.
It comes in so many forms nowadays.
Полагаю, это наше новое любимое место, потому что старый блудник в ближайшее время не вернётся в Неврозу.
Guess it'll have to do, because the old whoremonger won't be going back to Nervosa any time soon.
Но в наше время это практически одно и то же.
But then again... just pretty much the same thing these days, aren't they?
Тебе что, в тюрьму не терпится? В наше время - это горячий товар.
Now this is the hot spot.
- Но это наше личное время вместе.
- This is our time together.
Может всё это только великое совпадение и мы здесь зря тратим наше время.
Maybe this is all just a a grand coincidence and we're wasting our time out here.
И у Филиппа К. Дика появилась теория, что время это иллюзия, и что мы все живём в 50-м году нашей эры.
So Philip K. Dick had this theory... that time was an illusion and that we were all actually in 50 A.D.
Это финансовый проект, причем ключевой для нашей компании, но в то же время, по крайней мере, для нас - гуманитарный.
A strategic financial adventure... And, at least in our eyes, a human adventure.
Это очень важно в наше трудное время.
That's very important in these difficult times.
Наше время вместе, это ритуал символ
I can't think of anything else to say besides that.
Может быть мы бы женились на местных двойняшках, вместо того, чтобы тратить наше время в этой дыре.
Maybe we would have married the local twins instead of wasting each other's time in this dump.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга.
- Last year at this time the saying goodbye, it was so epic and dramatic. - What? I felt like we were never gonna see each other again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]