English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что если кто

А что если кто translate Turkish

317 parallel translation
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
А что если кто-нибудь сюда приедет... и действительно захочет покататься на лыжах?
Ya biri gerçekten buraya gelir ve kaymak isterse ne olur?
Да, а что если кто-то еще раздобыл доступ?
Yani, ya başka birine daha klerans verildiyse?
А что если кто-нибудь увидит, что мы обыскиваем комнату Гарри?
Harry'nin odasını ararken görülürsek?
- А что если кто то смог?
- Kimse yapamaz mı?
А что если кто-нибудь попытался свалить вину на Конклина и Борна?
Ya birisi Conklin ve Bourne'u suçlayarak kendisini kurtarmaya çalışıyorsa?
А что если кто-то из них полюбит тебя?
Ya içlerinden biri sana aşık olursa?
А что если кто-то начнет носить три шляпы?
Ya birisi üç şapka takmaya başlarsa?
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
Что плохого, если тебя кто-то поддерживает, а?
Bir hayranın olması o kadar kötü olamaz.
А что бы произошло, если бы кто-то взорвал этот мост?
Peki biri çıkıp da o köprüyü havaya uçurursa ne olur?
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу...
Her kim, Tanrı'nın bize yememiz için bahşettiği etten,.. ... kendisi çileli bir yol tuttuğu için değil de yenilmesini uygun görmediği için uzak durursa ;..
А если перед дверью мусор, мне кажется, что кто-то пытается меня напугать.
Kapımın önünde çöp varsa, birinin beni korkutmaya çalıştığını düşünürüm.
и на администрацию, правда? Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Sanırım ben ayrıldıktan sonra Parti eylemcileri sendikalar ve yönetimle paylaştığımız şeyleri kendi sütüne aldın.
Если она снова начнёт улыбаться, ты станешь моим другом. А если кто-то становится моим другом, он может попросить у меня что угодно.
Ve ben bir adama "benim dostumsun" dersem sahip olduğum her şey onundur.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
Biri dünyanın bir rüya olmadığına inanıyorsa umut vardır ama canlı bir beden ve görme, dokunma ve işitme yalan söylemez.
А что если это кто-то, кого я знаю?
Tanıdığım biri olabilir mi acaba?
- Полегче, успокойся, Джура, если кто-то и должен его убить, так это я а знаешь ли ты, что она писала?
Sakin ol, Djura. Onu biri öldürecekse, o benim. Hayatımı mahvetti.
Если кто узнает, у нас все отберут, а это нечестно, потому что ты увидел эту штуку во сне, а я ее построил, так что она наша.
Biri bunu bulacak olursa, onu elimizden alırlar. Alamazlar. Sen rüyanda gördün, ben yaptım.
- Дерьмом! Так, а если кто-то злит вас все больше и больше, это значит, что он...
Eğer biri sizi kızdırıyorsa, ne yaparlar?
А если предположить, что кто-то хочет убить меня?
Diyelim ki biri beni öldürmek istese bu şekilde yapabilirler mi?
Если его вовремя не схватить, схватит другой, а ты оставшиеся годы проведешь с мыслью, что кто-то женат на твоем мужчине.
Onu sen yakalamazsan, başkası yakalar ve sen hayatını, kocanla başkasının evli olduğunu bilerek geçirirsin.
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Bir buçuk gündür ölüyken bir kötü haber daha duymak hoşuna gider mi?
А если я скажу, что насекомое - это излюбленное творение Господа, кто мне возразит? .
Kim demiş Tanrı'nın en sevidiği yaratıklar böcekler değildir diye?
Если кто-то говорит, "Останься в машине", а этот парень этого не делает, что происходит?
Biri "Arabada kal." der ve adam da kalmazsa, ne olur? Biri "Arabada kal." der ve adam da kalmazsa, ne olur?
- Нет. - А что ты скажешь,.. ... если кто-то купит мне нижнее бельё?
Bir adam beni Le Cirque'e götürüp oyuncak ayı alsa normal mi?
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Brian McKinley, kız arkadaşımla konuşmak istiyorsan, önce benimle konuşacaksın.
Нет... если тут кто-то что-то и откусит, то это будем мы, а?
Hayır birileri ısıracaksa bu biz olacağız, tamam mı?
Это если у тебя уже нет слов, а кто-то что-то сказал.
Sizin fikriniz yoktur, ama bir başkasının vardır.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
Eskiden bir kızın başı derde girse ailesi onu başka bir eyaletteki akrabasına yollar, biri sorduğunda da yalan söyleyip Avrupa'ya gitti derdi.
А что, если кто-то ограбит это место, пока мы здесь?
Ya biz buradayken biri soygun yapmaya kalkarsa?
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Bırak da sana ne olduğu hakkındaki fikrimi anlatayım. Bence onu tepelere gömüp çekip gitti ve şimdi de sizi orada bir şeyler olduğuna inandırmak istiyor.
Если бы кто-то спросил меня, а этого не случилось я бы сказал, что мы выбрали самый длинный путь.
Fikrimi soran olursa ki olmadığını biliyorum yolu boşuna uzatıyoruz.
А что бы сказал в такой ситуации Микеланджело? Если бы один из тех, кто мешал ему краски бросил мастера во время работы над "Сикстинской капеллой"?
Sence, tam Sistine Şapelinde resim yaparken, güvendiği boya karıştırıcı ustanın kendisini terk edip gitmesine müsade eder miydi?
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Şerefine kadeh kaldırıldığında içkini içmemek ayıptır.
А что, если кто-то все еще жив?
Ya hala biri hayattaysa?
- А что, если нас кто-нибудь увидит?
- Eğer biri bizi görürse?
А если никто не знает, что он существует то как кто-то может его любить?
Varolduğunu bilmiyorlarsa, onu nasıl sevebilirler?
Кстати, а вот и они... Флинт не хотел, чтобы кто-то украл его клад... и заминировал целую планету, да так, что если уж рванет, то мало не покажется!
Hazinesinin çalınmaması için bütün gezegeni Kalipsia uçurtmasından bile yükseğe uçuracak bomba yerleştirdi!
А если они найдут кого-нибудь, кто водит не развалюху, они что - назовут его королем успеха?
- Bilmiyorum. Arabası sekiz yıllık olmayan birini bulurlarsa, onu başarılı insanların kralı mı ilan edecekler?
- Все в норме. - А что если тебя кто-то увидел?
- Ya biri gördüyse?
А если тот, кто написал записку, вам что-нибудь скажет, будьте вежливы с ним или с ней, словно вы ничуть не обиделись.
Ve bunu yapan kimse şahsen size bir şey söylerse ona nazik davranın. Umurunuzda değilmiş gibi.
А что, если бы кто-то сказал тройняшкам, что ты их родила?
Birisi üçüzlere, onları senin doğurduğunu söylese nasıl olurdu?
А если кто к вам пристанет, скажите, что я в курсе.
Sorun çıkaran olursa da benim izin verdiğimi söylersiniz.
- А если кто-нибудь купит то, что я хочу?
Ya biri istediğim şeyi alırsa?
А если кто-нибудь сделает что-нибудь подобное с моей сестрой Линдси
Bunu yapmanız için size yalvarsalar dahi.
Если друг или, по крайней мере, коллега, ошибается в том кто на него прёт, а кто нет. Что ты тогда будешь делать? !
Diyelim bir dostun ya da en azından bir iş arkadaşın... birinin onu hedef aldığını sanıyor ama yanılıyor... o zaman ne yaparsın?
А кто позаботится о твоём сыне, если вдруг, что случится?
Sana bir şey olursa oğluna kim bakacak?
Что если кто-то избил его, а потом положил на дорогу, чтобы я его сбил?
Ya biri onu hırpalayıp sonra yolun ortasına atmış ve ben de çarpmışsam?
А что если я вырву страницу из моего блокнота и уеду в Токио... Кто закрасит пустые страницы карандашом чтобы узнать что я написала?
Peki ya bu sayfayı defterimden yırtıp da Tokyo'ya gitseydim ne yazdığımı anlamak için, boş sayfaları kalemle kim karalayacaktı?
Если не считать того, что эти шесть месяцев он мог не посещать всяких шарлатанов, а пойти к кому-нибудь, кто имеет дело с реальными вещами.
Bu şarlatanlarla altı ay geçireceklerine gerçek dünyada var olan şeyleri arayan birine gitselermiş daha iyiymiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]