English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что если нет

А что если нет translate Turkish

571 parallel translation
А что если нет?
Ya göstermezse?
- А что если нет?
- Ya açıklayamazsa?
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
Durum şu ki, bir nedime olmayı çok isterim ancak benim olmam ve Valencia'nın olmamasın adil olduğunu düşünmüyorum.
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Doğru ve yanlış burada net şekilde ortaya çıktı. Ama eğer insanlarıma gidin ve öldürün ve belki de kendinizi öldürtün demem gerekiyorsa... Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemiyorum.
- А что, если нет?
- Ya gitmezsem?
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
А что если его тут нет?
Ya o burada değilse?
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Ben de olduğunu varsaysak, ki bende değil parayı gerçekten sana vereceğimi mi sanıyorsun?
Ну, а если нет, что ж, тогда ты выстрелишь.
Şayet evlenmese...
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Ama bir gün yenilirsek, o zaman, savaşın yazgısı, kötü de olur iyi de.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Если бы ты не знала, что в них. А вот и нет.
- İçinde ne olduğunu bilmeseydin muhtemelen severdin.
Я им даю то, что имею. А ты им дай, если у тебя есть! У меня другого нет.
Elimde ne varsa onu veriyorum, sen de başka bir şey varsa, onu ver.
- Нет, я не уверен. - А что, если мы откажемся?
Hayır değilim.
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
Eğer gerçekten hata yaptılarsa, işlerin aksi gitmesi için binlerce sebep içinden tek sebep bulunamayacağını anlamazdı.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
А если нет, то что?
Peki ya getirmezsem?
Но если одного ты задушил, а другого зарезал... одного порезал, а другого нет, то полиция не знает что делать.
Ama birini boğarak, diğerini bıçaklayarak öldürür birini kesip biçer diğerini farklı şekilde öldürürsen polis ne yapacağını bilemez.
А если нет? Что тогда?
Ya bir sorun çıkarsa ne olacak?
Если Слейдов не приглашали, а я уверен, что нет, Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Bakın eğer Sladeler davetsiz misafirse ve ben öyle olduklarından eminim Armbrister ve Trask anlaşma yapabilir, böylece savaşmayız.
А что если ктото узнает что мамы здесь нет?
Ya birisi annemin burada olmadığını öğrenirse?
А если нет, то я не знаю, что делать.
Maaşım faturaları ödemediğinden değil.
- Нет. - А что ты скажешь,.. ... если кто-то купит мне нижнее бельё?
Bir adam beni Le Cirque'e götürüp oyuncak ayı alsa normal mi?
Да. Уверена, что вернем. Но если нет, а мы плохо обращаемся с Айзеком, он прикончит нас в прессе.
Evet, bunu yapacagimizdan eminim ama yapamazsak ve Isaac'a kötü davranirsak, bizi medyada bitirir.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Eğer inanmazsan,... uyanırsın bir gün ve onu bir kere bile düşünmediğini fark edersin.
- А что, если нет?
- Ama ya değillerse?
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
- Öyle mi? Yani senin karın var, benim yok, bu beni harcanır mı kılar?
А что будем делать, если в этой шахте лифта ничего нет?
Ya asansör boşluğunda kimse yoksa?
Нет... если тут кто-то что-то и откусит, то это будем мы, а?
Hayır birileri ısıracaksa bu biz olacağız, tamam mı?
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Eğer kovulduysam, kovulduğumu söyle bana, ama tüm bu'sanki burada değilmişim'gibi davranmalar...
Это если у тебя уже нет слов, а кто-то что-то сказал.
Sizin fikriniz yoktur, ama bir başkasının vardır.
А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
Aslında hiçbirinin var olmadığını söylemekle gerçeğe biraz daha yaklaşmış oluruz.
- А если нет, то что? - Ах ты!
- Etmediysem ne olmuş?
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
Ya peki, yaşadığın bu heyecan basitçe sana, bu şekilde hissetmene neden olmuş olabilir, ve hissettiklerin gerçek olmayabilir.
А если где-то что стряслось : Дырявого там нет!
Ne zaman bir şey olacak olsa Macavity orada değildi
- А что если были и другие интрижки? - Но ведь нет доказательств других интрижек.
Emsal teşkil etmesi için diğer ilişkilerini ortaya koyduklarını farz edin.
а что если она скажет "нет".
Ya hayır derse?
А если нет, то я бы хотела бы отметить для протокола, что команда "Вояджера" действовала с исключительным мужеством и храбростью.
Ama şansımız bitmeden kayıtlar için Voyager mürettabatının cesaretini söylemeliyim.
Если честно, я и сам теперь не знаю, что есть правда, а что нет.
Açık konuşmak gerekirse neyin doğru olduğunu artık bilmiyorum.
Если что-то лежит не около вашей кровати или туалета, несите это мне, а я определю ваше это или нет.
eğer birşey yatağınıza ya da dolabınıza yakın değilse... Sizin olup olmadığını bulmam için bana verin.
Но что, если девушка хочет... а парень нет?
Fark etmez. Diyelim ki kız istiyor ama karşı taraf istemiyor.
Смысл в том, что важен КАЖДЫЙ голос. А даже если и нет, я всё равно отведу тебя зарегистрироваться.
Demek istiyorum ki, tek bir oy fark yaratabilir yaratmasa bile, yine de sizi seçime kaydolmaya götürüyorum.
А что если у клонов нет души или они представляют опасность?
Ya klonların ruhu yoksa veya tehlikeliyseler?
О, нет. А что, если он и на ней женится?
Ya Ross, onunla da evlenirse?
Если по чести, это все равно что у нее появилась вкуснейшая ветчина - а она рыдает, что хлеба нет.
İlla söylemem mi gerek? Annen kolunun altında bir Virgina salamı varken ekmeği olmadığı için ağlayan biridir.
А что если спеть "Горы очень важны"? - Нет, нет.
"Tepeler melodiyi seslendirerek diriliyor" nasıl?
Харри и Каролы до сих пор нет. А что, если они схватили Харри?
- Harry ve Carola daha gelmediler.
Что, если меня возьмут в Уилеровскую лабораторию... а тебя нет?
Ya Wheeler'a ben seçilirsem... ama sen seçilemezsen?
не с белыми, нет... а ещё она любит вишнёвую ваниль, потому что... если это Джейк Хиллер, соедините меня с ним.
Beyaz değil. Ve vişneli vanilya severdi çünkü... Jake Hiller'sa, hemen bağla.
Так, если я распространяю программу на CD вместе с другой, лицензия не может утверждать, что та программа свободна, а эта - нет.
Yani ben başka programla cd ye koyarsam Diğer program da free olmalı diyemez

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]