English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что ты сказал

А что ты сказал translate Turkish

845 parallel translation
А что ты сказал, когда мы увидели кавалерию?
Süvarileri gördüğümüzde bana ne demiştin?
Трейси тебе - не обычная женщина. А ты сказал ей такое,.. -... что мне не понравилось.
Demek istediğim, Tracy sıradan bir kadın değil bu öğlen sonrası, ona söylediklerin için sana gücendim.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Birkaç hafta burada kal... döndüğümde senin için ne yapabileceğime bakarım.
Видела бы ты его лицо. А ты сказал ему, что я здесь делаю, Баллин?
- Neden burada olduğumu söyledin mi?
Никола, помнишь, как ты сказал, что теперь мы разбогатеем,.. ... а ты слишком беден, чтобы жениться на мне?
Bizim zengin olacağımızı ve senin de benimle evlenemeyecek kadar fakir olduğunu söylediğini hatırlıyor musun Nicola?
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Önceki gece evine götürdüğün kızın öldürülmüş olduğunu söylense ne hissederdin?
Хочешь сказать, что ты видел корабль, а нам ничего не сказал?
Yani bir gemi gördün ve bize haber vermedin mi?
- А знаешь, что он еще сказал? Он сказал, что ты, возможно, полюбишь его после всего, что с ним случилось.
Belki bu olanlardan sonra onu sevebileceğini.
- А что бы ты сказал, если бы я послала письмо твоему адвокату?
- Ya sana avukat gönderseydim ne yapardın?
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Senin güzel olduğunu söyledim, ve güzelliğine bakıp aldanma dedi.
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
Eğer onun yerine seni vursaydım ne derdin?
А ты сказал, что она дала ему по голове.
Sen de kafasına vurduğunu söyledin.
А когда папа сказал что... ты заметил, как он просиял?
Babam böyle deyince yüzü nasıl da ışıldadı, değil mi?
Ты сказал, что я должен покинуть город, а те две лошади возле отеля обошлись мне в 5000 долларов каждая.
Hatırlarsan kasabayı aceleyle terk etmiştim. Otelin arkasındaki o iki at bana 10.000 dolara mal oldu. Buna ne dersin?
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Sana karımın başına bunun geldiğine inanıyorum desem, ne dersin?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Bir süre önce bana iki papel vermiştin, borç alıyorum demiştim, sen de, geri alacağımı hiç sanmıyorum demiştin.
Сейчас ты пойдешь свататься к султану. А вчера он сказал, что летал на драконе.
Kızın elini tutmadan Sultan'a sormam gerekirdi.
А ты сказал, что Спок с ним не справится.
Spock'ın onunla baş edemeyeceğini söyledin.
- Что ты мне тогда сказал, а? !
Orada bana sen ne söyledin?
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Sana kışlayı anlatınca dedin ki Rahibe olmasaydın elveda ve teşekkürler derdim.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
Ты сказал, что не можешь мне помочь. А мне нужна услуга.
Bana yardım edemeyeceğini söyledin, ancak senden bir isteğim olacak.
Потому что Преподобный Олден сказал, что если ты не ходишь в церковь, то ты грешник, а грешники будут наказаны.
Ben biliyorum niye olduğunu. Çünki rahip Alden dedi ki kiliseye gitmemek günahtır ve tüm günahkârlar cezalandırılır.
Я сказал Айвзу, что ты придёшь, что ты не из тех людей, которых несчастье скручивает в три погибели.
Ives'e bu sabah gelebileceğini söylemiştim. Hayatının darmadağın olmasına izin verecek adam değilsin.
Он спрашивал о тебе, а Том сказал, что ты не хочешь его видеть.
Seni sordu ve Tom da onu görmeyeceğini söyledi.
Но почему ты сказал, что можешь говорить по-испански? Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Ben klasik İspanyolca öğrendim... onun kapmış olduğu tuhaf lehçeyi değil.
Ну а если бы я спала, что бы ты мне сказал?
Sessiz olun. Kocam arıyor.
А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Ama başının belada olduğunu, kefaletle serbest kaldığını söylediğinde ve işten kovulduğunda ise, her zaman yanında olurum. - Başım ağrıyor.
Как бы ты отреагировал, если б я сказал, что я вовсе не из Гилдфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
Sana Guildford'dan değil de, Betelgeuse civarındaki küçük bir gezegenden olduğumu söylesem, ne dersin?
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Parker çizgiyi aştığımı söylediğinde, ona seks yapma zamanının geldiğini söyledim.
Портланд на юге, а ты сказал, что тебе на север.
Ama Portland güneyde. Sen kuzeye gideceğini söylemiştin.
Я заехал повидать его, а он сказал мне, что ты переехал в другой город.
onu görmeyi bırakmışın. bana yeni bir kasabaya taşındığını söyledi.
- Я же говорю. - А ты что сказал?
Sen ne dedin?
Я тебе сказал, что ты лежал в санатории, а не в санитарии.
Sana sanatoryumda olduğunu söyle dedim, sıhhiyede değil.
А ты хочешь, чтобы я поверил, что Омар был барабаном, потому что так сказал Соза?
Sosa öyle dedi diye... Omar'ın muhbir olduğuna mı inanayım yani?
Ну, допустим. А что бы ты ему сказал?
Ne derdin?
Ты сказал, что будет война, но убежден, что она будет проиграна. А что же мне делать?
Savaş geliyor dedin, ama yine kaybedeceksin.
Я же в начале сказал, что она выйдет одна, а ты запаниковал.
Yalnız olmasını söylediğimde çıldırdın.
- Я бы сказал, что он - коп. А ты?
- Bence polis. Ne dersin?
А, что ты сказал?
Ne dedin sen? !
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
- А я в ярости, потому что за всю неделю ты мне не сказал и двух слов. Мне - твоему боссу!
Bütün hafta bana patronluk taslamak dışında iki laf etmedin diye kızdım.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Biz giyinirken, o benimle olup olmayacağına karar ver dedi sana.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ama kendisine haber vermeden seçmelere katıldığını duyarsa öldürmez mi seni? Hayır, hayır.
А почему ты мне сказал, что пустота нашла путь в голову Бастиана.
Bana anlatmaya çalıştığın Boşluk Bastian'ın kafasına girmek için bir yol mu buldu.
Ёй, ћайки, а ты задумывалс € о том, что сегодн € сказал — плинтер?
Mikey, bu akşam Splinter'ın söylediklerini hiç düşündün mü?
А знаешь ли ты, что Ленин сказал об Антисемитизме?
Lenin'in Yahudi düşmanlığı için ne söylediğini biliyor musun?
Еще ты сказал ФБР, что он ростом метр 90, А комиссии же ты заявил, что всего метр 70.
FBl'ya onun boyunun 1.90 olduğunu söylemişsin. Komisyona ise 1.70 demişsin.
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Ne söylememi istiyorsun?
А Нед сказал, что ты и хуже делал и сказал, что ты был хладнокровней Вильяма Бонни
Ned daha da kötüsünü yaptığını söyledi. Will Bonney'den daha zalim olduğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]