English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что ты хотела

А что ты хотела translate Turkish

168 parallel translation
- А что ты хотела?
- Ne istiyorsun yine?
А что ты хотела сказать мне на самолёте когда мы падали?
Hey, Elaine. Şu uçak düşerken bana..,... söyleyeceğin şey neydi?
А что ты хотела от меня услышать?
Ne söylememi isterdin ki?
- А что ты хотела? !
- Tekrar söyleyebilirsin.
- А что ты хотела?
Teşekkür ederim.
А что ты хотела?
Ne bekliyordun ki?
А что ты хотела сказать?
Sen ne diyecektin?
А что ты хотела мне сказать?
Sen ne söyleyecektin?
А ты отплатила ей тем, что хотела увести Билла.
- Karşılığını Bill'i elde etmeye çalışarak ödedin. - Bu doğru değil!
А ты бы что хотела?
Sen ne istiyorsun?
А ты что хотела, там такое движение!
Ne yapalım yani? Trafiği görmüyor musun?
А ты что хотела?
Birine haber vermeden kalamazsın.
А ты что хотела, статью Франсиско Умбраля?
Sen ne bekliyordun? Edebiyat ödülü mü?
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Sana özgürlüğünü geri vermek istemiştim. Her şeyi paylaşacaktık, söz vermiştin.
Я хотела научить тебя, как получать от жизни удовольствие, а ты взял и... научил меня, что от него нельзя отворачиваться.
Sana yaşama sevincini nasıl yakalayacağını öğretmek istemiştim. Ve sen döndün ve bana onları bırakmamayı öğrettin.
Прости... Я не хотела влезать тебе в душу, а... ты должно быть не хочешь ничего рассказывать, так что...
Ben özel hayatına karışmak istemezdim..., ve açıkçası, sen bana anlatmak istemiyorsun.
- А что же ты хотела?
Peki ne yapmak istiyordun, Renee?
А что же ты хотела?
Ne yapmaya çalışıyordun?
А что ты ему там хотела сказать?
Ona ne söylemek istedin?
- А ты что хотела?
Ne umuyordun?
- А ты хотела? Нет, нет! Я не знала, что это ты.
Ama ben sen olduğunu bilmiyordum.
А что бы ты хотела узнать?
Ne bilmek istersin?
Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе.
Çok ilginç çünkü sen burada olmayı diliyorsun ben de Los Angeles'ta olmayı diliyorum.
Кто-то должен был ухаживать за бабушкой. А ты делала, что хотела!
Annem bakım istiyordu, ama sen canının istediğini yaptın.
А ты что, хотела, чтобы я тебя раздел?
Seni soymamı mı isterdin?
Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия. А ты как бы поступил?
Ayrıca bir noktaya parmak basmak isterim ki tüm günü herhangi bir şekilde şiddete başvurmadan geçirdi.
Я всегда хотела думать, что ты был этим безнадёжным мечтателем, а я былa взрослой, которoй удалось вырваться.
Her zaman senin umutsuz hayalci, benimse kaçmayı başaran yetişkin olduğumu sanıyordum.
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал,
- Hep aynı şeyi yapıyorsun! - Sana sattığım ürünlerin iyi olmasına çalışıyorum işte! Sırf senin akşam yemeğinin kurtarabilmek için tartışmayı bile göze alıyorum!
А что бы ты хотела, чтобы я сделал?
Ne yapmamı bekliyordun?
А я сомневался, что ты позвонила тому, кому хотела.
Doğru adamı aradığından emin değildim.
Ты всегда была такой возвышенной, глядя на нас, бедных дегенератов, притворялась, что хочешь помочь, а ты просто хотела быть выше нас.
- Sakin olun! Klinikte her zaman çok yüksek ve güçlüydün. Hep bize, zavallı bağımlılara... yardım etmek istermiş gibi davranıp, kendini bizden üstte görmek isterdin.
Ты же усыновил его! Да, да, усыновил потому, что она хотела этого, а я любил её.
Evet, evet.Çünkü Susan bunu istiyordu ve ben de onu.
А что бы ты хотела, чтобы я сделал?
Ne yapmamı istiyorsun?
Видишь ли, я привезла из Парижа кучу нарядов а ходить мне в них некуда, так что я хотела узнать...... может, ты выручишь меня и заберешь их?
Paris'ten aldığım sürüyle giysim var ve onları giyecek yerim yok hepsini alıp beni kurtarır mısın diye merak ettim.
Я сказал, что ты хотела предложить ей написать серию статей про безопасность в кампусе, а я тебя отговорил.
- Ne? Olamaz! Niye?
Но с тех пор, ты как будто злишься на меня, за то, что я получила то, что хотела, а ты нет.
Sanki ben istediğim şeyleri elde ettiğim ama sen edemediğin için bana kızıyor gibisin.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
Yani, bunu en son yaptığında, hayat boyu bağlılığa dönüştü, Ve ben sadece, bunun için hazır değilim.
Я назначила время, потому что хотела сказать кое-что важное, а ты заставил меня ждать.
Zaman ayırttım çünkü söyleyecek önemli birşeyim var. Ve sen beni beklettin.
- Не могу поверить, что ты рассказал ей! - А ты хотела, чтобы я унес это с собой в могилу?
- Ona anlattığına inanamıyorum
Блэр, прости меня... прости. Все, чего что я хотела, это чтобы мы могли начать все с начала, а ты, даже, не попытался.
tüm istediğim yeni bir başlangıçtı, ve sen denemedin bile.
Я хотела, чтобы Майкл знал, что отец вспомнил о нем перед смертью. А ты, Нейт, и так провел с ним больше времени.
Micheal'in babası tarafından sonunda hatırlandığını bilmesini istedim,... ve, Nate, abinden daha fazla para harcadın.
Я хотела еще подстричь челку А я говорю - послушай меня, потому что ты не... Потому что любые здоровые взаимоотношения...
Çıkmam gerekiyor artık, kaküllerimi kısalttıracağım.
Ты получила, что хотела, а теперь - ты плачешь.
İstediğin her şeye sahiptin, şimdi ağlıyorsun.
Ты всегда делала только то что хотела. А мы должны были подстраиваться.
Hep kendi bildiğini okursun zaten...
Потому что ты так хотела, чтобы мы начали жить вместе, а мне не хотелось...
Çünkü taşınmamızı çok istedin ve ben de tanrı biliyor ki seni...
- Когда я хотел смотреть Stop, а ты хотела смотреть Wicked, что мы смотрели?
- Ben Stop filmine gitmek istediğimde, ve sen onun yerine Wicked filmini görmek istediğin zaman, hangisine gitmiştik?
А ты? Что ть мне хотела такого срочного рассказать?
bir insanın içindeki en önemli şeyin ne olduğunu bana söylemek zorundasın.
А потом я почувствовала угрызения совести и мне стало за себя стыдно, что я хотела его обманом женить на себе, и я настояла, чтобы он держался подальше, и я была на это согласна, потому что думала, что меня будешь любить ты.
Tamam. Güzel konuşmaydı. Gidip katilini bulacağım.
Я думаю, что ты хотела все сделать хорошо, но, если бы ты это сделала, это бы означало, что тебе не все равно, а если тебе не все равно, это бы означало, что ты...
Bence işini iyi yapmak istiyorsun ama eğer bunu yaparsan, bir şeyleri önemsedin demek oluyor ve eğer bir şeyleri önemsersen, bunun...
Шарлотта - его подружка, и она хотела сама рассказать ему... А почему ты не сказал нам? У вас что, совсем нет секретов?
Hasta "şakanın arkasındaki psikolojiyi anlıyorum, sadece komik olduğunu sanmıyorum." der.
А ты хоть разговаривал с ней? Ты попытался услышать то, что она хотела сказать?
Ne söylediğini hiç dinlediniz mi yoksa onu o lanet makineye mahsur mu ettiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]