English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Благодарю за то

Благодарю за то translate Turkish

161 parallel translation
Благодарю за то, что так быстро откликнулись на мое приглашение.
Size teşekkür ediyorum böylesine uzaktan çağrılıp çabucak geldiğiniz için
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Hemen onarılmasını sağlarım Sorunu bana anlattığın için teşekkür ederim.
Благодарю за то, что уделили мне время.
Zaman ayırdığınız için minnettarım.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Bize zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес.
Beni büyük bir problemden kurtardığınız için size teşekkür ederim, Mr. Wallace.
От всей души, премного вас благодарю за то, что прогнали гадких Фосс.
- Evet, sincap. Size fessaları kaçırdığınız için yürekten minnettarız.
А от себя я благодарю за то, что я перестал злиться, и и за то, что помог мне найти настоящую семью.
Ve benim için, öfkelenmeyi bırakmamda yardımın için, ve... gerçek bir aile bulabildiğim için.
Я от души всех благодарю за то, что Вы пришли к нам сегодня.
Bu ânı bizimle paylaştığınız için hepinize şükranlarımı sunarım.
Благодарю за то, что уделили мне время.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта.
Şu aciz kulunuza, değerli vaktinizden ayırma cömertliğini gösterdiğiniz için teşekkür ederim.
Доктор Брюгер, благодарю вас за то, что вы пришли.
Doktor, vakit ayırabilmeniz ne büyük incelik. Önemli değil.
За то, что нам предстоит, благодарю тебя, Господи.
Yakında bize bahşedeceklerin için sana teşekkür ederiz Tanrım.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Сегодня я поднимаю бокал и благодарю вас за все то, что вы помогли мне открыть.
Size selamlar. Bu gece sarhoş olacağım, böylece keşfettiğim insanları daha çok övebileceğim, size şükür.
Каждый день я благодарю Бога за то, что у меня хорошая память, Мохаммед.
Muhammed, oğlum, hafızam iyi olduğu için her gün Allah'a şükrediyorum.
Откопал в 1975 году, и каждый вечер благодарю бога за то, что вам не удалось.
1975'de çıkardım. Tanrıya şükürler olsun ki yapmamışsınız.
Господи Боже мой, благодарю тебя за то, что есть на этом столе даже, если мы и не заслуживаем этого.
Kıçımızı kurtardı! Tamam, herkes.
Благодарю за всё то, что Вы мне подарили! "
"... sana layık birisini... "... ve bana vermiş olduğun şey için sana teşekkür ederim. "
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Babama yaptıklarınızdan ötürü çok teşekkür ederim, Bayan Croft.
Господи Боже мой, благодарю тебя за то, что есть на этом столе даже, если мы и не заслуживаем этого.
Sevgili Tanrım, mikrodalga cömertliğin için teşekkürler, haketmememize rağmen.
Благодарю вас всех за то, что пришли.
Geldiğiniz için de teşekkür ederim.
Благодарю вас за то что попросили присоединиться к вашей администрации.
Bu yönetimin bir parçası olmamı teklif ettiğiniz için teşekkür ederim.
Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Anladım ki tüm rüyalarım gerçek olmuş ve hepinize siz de öyle yaptığınız için tüm kalbimle teşekkür ederim
Благодарю вас за то, что пришли.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
... и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
Çin Halk Cumhuriyeti adına geldiğiniz için size teşekkür ederim.
Благодарю вас, дамы и господа, за то, что пришли на мой дебют.
Bayanlar baylar, ilk konserime geldiğiniz için çok teşekkürler.
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Buradaki kalabalık gerçekten de mükemmel ve ayrıca Tanrı'ya insanlar ile bizi bu şekilde buluşturduğu için teşekkürler...
Благодарю Тебя за то, что Ты возвратил мне душу мою.
Tanrım, sana şükürler olsun ki bu ruhu bu bedene verdin.
Это на самом деле странно. Но я благодарю Бога за то, что я здоров...
Yine de sağlığım yerinde olduğu için Tanrı'ya şükrediyorum.
Знаете, я благодарю Бога за то,.. ... что произошло.
Biliyor musunuz başıma gelenler için tanrıya şükrediyorum.
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие.
Sizleri misafir etmeme izin verdiğiniz için, ben teşekkür ederim.
Благодарю тебя за то, что ты дал нам прямой впрыск закиси... четыре промежуточных охладителя, шарикоподшипник... и титановые пружины клапана.
Bize verdiğin bu nimetler için, direkt nitrojen enjeksiyonu... dört soğutuculu ve rulmanlı turbo motorlar... ve titanyum supap yayları için sana şükrediyoruz.
Я благодарю Бога за то что я - не ты.
Sen oImadığım için şükür ediyorum.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Tanrı'ya inanmam. Ama seni bana bağışladığı için ona her gün şükrediyorum.
Я благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь и вытащил оттуда.
Sana teşekkür edeceğim çünkü hayatımı kurtardın. Beni oradan çıkardın, dostum.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
Aile diye bir şey olduğu için günde 12 kez şükrediyorum.
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Geldiğiniz için tekrar teşekkürler....... söz verildiği gibi, dopdolu bir akşam olacak.
Нашему автору пора ехать в аэропорт. Благодарю вас за то, что пришли.
Yazarımız birazdan havaalanına gidecek bu akşamüstü burada geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
Я благодарю Бога за то, что он подарил мне тебя.
Seni bana gönderdiği için Allah'a ne kadar şükretsem azdır.
И каждый день я благодарю Господа за то,.. ... что он послал мне такого друга, как Крэг.
Ve uh Tanrı'ya her gün teşekkür ediyorum bana Craig gibi bir dost gönderdiği için.
Благодарю тебя за то, что очистила имя Великого Генерала
Başkomutanın ismini akladığın için teşekkür ederim.
Благодарю вас за то, что вы пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
От их имени и по их просьбе благодарю вас всех за то, что пришли.
Onların rızasıyla, onların adına hepinize teşekkür ediyorum.
Я благодарю вас, за то что пришли.
Arkamda olduğunuza çok sevindim.
Нино, благодарю Вас за то, что Вы ответили так быстро На мою просьбу
Bizi götürebilir Bunu unutmayacağız
Да. Благодарю вас, инспектор Клюзо за то, что выполнили мои приказы.
Teşekkürler Müfettiş Clouseau, emirlerimi uyguladığınız için.
Благодарю всех вас за то, что пришли на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта.
Hepinize, buraya gelip sevgili dostumuz James Holt'un kutlamasına katıldığınız için teşekkür ederim.
Благодарю вас, Майкл, за то, что остаётесь здесь.
Burada kaldığın için teşekkürler Michael.
Я благодарю вас за то, что вы могли запросто убить меня.
Sana teşekkür ediyorum çünkü beni kolaylıkla öldürebilirdin.
От своего имени и от имени своей погибшей семьи, благодарю вас за то, что пришли.
Geldiğin için, şahsım ve ailem adına şükranlarımı sunuyorum.
Благодарю вас за то, что пришли сюда сегодня, чтобы послушать мой рассказ о Кампании и Петиции.
Elbette bugün buraya kampanya ve dilekçeyle ilgili konuşmamı dinlemeye geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]