Будет уже слишком поздно translate Turkish
44 parallel translation
Я хочу с ним поужинать, а для тебя будет уже слишком поздно.
Yemeği beraber yiyeceğiz. Yemek senin için geç bir saatte olacak.
Но будет уже слишком поздно.
Çok geç olur!
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
Evet, Kubilay Han'ın sarayında, çok geç olduğunda.
Когда будет уже слишком поздно?
Çok geç kalmadı mı?
Рано или поздно ты заплатишь за всё, но будет уже слишком поздно.
Şimdi veya sonra bütün bunların hesabını vereceksin, ama çok geç olacak.
" Когда вы найдете это письмо, будет уже слишком поздно.
Bu mektubu okuduğunda, çok geç olmuş olacak. Ablamla buluşmak için gitmiş olacağım.
А потом будет уже слишком поздно.
Aksi halde, çok geç kalmış olacağım.
Да, продолжай говорить, Бартовски... - Кейси, уговори Бэкмен, пожалуйста. Сегодня в полночь будет уже слишком поздно.
- Casey, Beckman'la iletişim halinde ol lütfen gece yarısı çok geç olabilir.
- Я создаю широкую, невидимую сеть вокруг убийцы, о которой он не узнает, пока не будет уже слишком поздно.
Geniş, görünmez bir ağ örüyorum. Katil çok geç olana kadar içinde olduğunu bilmeyecek bile.
К тому времени когда они начнут искать его, будет уже слишком поздно.
Onu aramaya başladıklarında, çok geç olacak.
ибо через минуту будет уже слишком поздно.
Çünkü bir dakika bile sonra çok geç olur.
Ибо через минуту, будет уже слишком поздно.
Çünkü bir dakika sonra her şey için çok geç olacak.
Будет уже слишком поздно.
Çok geç kalmış olursun.
Намного лучше сожалеть сейчас, чем позже, когда будет уже слишком поздно?
Sonra üzgün olmaktansa çok geç olmadan şimdi üzülmek daha iyi değil mi?
* Но будет уже слишком поздно *
* Ama çok geç kalmış olacaksın *
Но будет уже слишком поздно.
- Ama o zaman da çok geç olacak.
Будет уже слишком поздно.
Çok geç olacak.
и дверь камеры захлопнется, тогда... будет уже слишком поздно.
hücre kapısı gürültüyle kapandığında. ve aniden çok geç olacak artık
Возможно, для него будет уже слишком поздно.
Onda kullanmak için biraz geç olabilir.
И когда-то ты проснешься и поймешь это, но будет уже слишком поздно.
Ve günün birinde sen de uyanıp farkına varacaksın ama çok geç olacak.
Я хочу, чтобы ты помог мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Birini soymama yardım etmeni istiyorum iş işten geçene kadar onun soyulduğunu bilmesini istemiyorum.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Birini soymama yardım etmeni istiyorum ve onun soyulduğunu çok geç olana kadar bilmesini istemiyorum.
Ну а к тому времени будет уже слишком поздно.
Sonrasında çok geç kalmış olacak.
Будет уже слишком поздно.
Çok geç olabilir.
К тому времени, как мы пошлем ему весть, чтобы он приехал, будет уже слишком поздно.
O gelene kadar çok geç olabilir.
Если силы османского вторжения доберутся до нас, будет уже слишком поздно.
İşgal birlikleri şehrimize ulaşırsa iş işten geçmiş olur.
Тогда будет уже слишком поздно.
O zaman çok geç olur.
ѕока они сюда доберутс €, будет уже слишком поздно.
Oraya ulaştıklarında çok geç olacak.
Уже, но для многих будет слишком поздно.
Getirtebilirim. Ancak birçoğu için, çok geç olacaktır.
Ну, сейчас уже слишком поздно. Если я не приведу подругу, 200-долларовый кусок курицы / лосося будет несъеден.
Yanımda birini getiremezsem, 200 dolarlık tavuk / ton balığı israf olacak.
Возможно, уже будет слишком поздно.
- Hayır! O zaman çok geç olabilir.
Да, так и будет... но сегодня уже слишком поздно для слушания.
Dedim, döneceksin de... Ama duruşma için vakit çok geç oldu.
Уже скоро это будет слишком поздно.
Yakında çok geç olacak.
Но он уже в воздухе, Она будет слишком поздно.
- Yetiler yardım eder. Çoktan havalandı bile.
Значит вы отправляете его домой умирать, но для вас это в порядке вещей, потому что вы даете ему браслет с его именем. Да, но будет уже слишком поздно, он умрет.
- Bu çok geç olabilir, bu arada ölebilir.
Я думаю, уже будет слишком поздно для этого
Bunun için geç olacak.
Я уже думал, что не успею. Что уже будет слишком поздно.
Buraya gelemeyeceğim, geç kalacağım diye korkmuştum.
К тому времени, как моя дисквалификация закончится, уже будет слишком поздно.
Yasağım bittiği zaman, çok geç olacak.
Потому, что к тому времени как вы прочитаете об этом в журналах Уолл-стрит Уже будет слишком поздно.
Zira konuyu Wall Street gazetesinde okuduğunda iş işten geçmiştir.
Хотя к тому времени уже будет слишком поздно.
Yine de, o zamana kadar çok geç olacak.
Даже, если будет мировая поддержка, для элиминации последствий... уже будет слишком поздно.
Bu değişiklikleri tersine çevirmek için tüm dünyanın desteğini alsak bile muhtemelen çok geç kalmış oluruz.
- Да, но потом уже будет слишком поздно.
Evet ama yayımlanana kadar beklersem, o zaman çok geç olabilir.
А по-моему, маловато ему будет, да и слишком поздно уже.
Bana sorarsanız biraz geç oldu.
Но выборы, которые ты делаешь сейчас, ты осознаешь, как выборы, когда уже будет слишком поздно.
Şu anda yaptığın seçimler, iş işten geçtiğinde seçimmiş gibi görünmeyecek.
будет уже поздно 44
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет хорошо 125
будет легче 60
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44