English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вернувшись домой

Вернувшись домой translate Turkish

57 parallel translation
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
Ayrıca, otelden döndüğünde Bay Wendice nasıl içeri girdi?
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
Şimdi eve git ve bu konuyu gerçekten çok dikkatlice düşün, duydun mu?
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Olabilirdim, eğer görevim bitmemiş olsaydı.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Ve bir kaç kez dışarı çıkmışlar... ama, anlaşılan, adam eve döndüğünde Benes dövmesinin çok da kolay çıkmadığını farketmiş.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
Geri dönenler dağlarını göremezse neler olabilirdi?
Ради чего мы свергали тех диктаторов и меняли режимы? Чтобы вернувшись домой, услышать : " Отлично!
Bu kadar diktatörlüğü ve rejimi neden yıktığımızı düşündün mü, eve döndüğünde - " Çok iyi.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой- -
Bugün ailesinin evinde gözlem altında yaşıyor.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
Akşam geri döndüğümüzde, Amyas'la Angela yine bir nedenle kavga ettiler.
Вернувшись домой, я возвратилась к нормальной жизни. Но я не могла избежать мысли, что теперь все ощущается по-другому.
Evime döndükten sonra normal hayatıma devam ettim ama ister istemez her şey gözüme farklı görünüyordu.
А Джордж Майкл вернувшись домой нашел своего кузена Стива Холта без сознания.
George Michael eve geldiğinde Steve Holt'u bilinçsiz bir halde görür.
Вернувшись домой, Майкл застал там своего зятя Тобиаса... - Которого неделю назад выставили вон. - Как поживаешь?
Michael bir hafta önce evden atılan kayınbiraderi Tobias'ı... bulmak için eve gelmişti.
Я слыхал, что в Святой земле есть лагеря, где людей учат ненавидеть родные земли, чтобы, вернувшись домой, они сеяли хаос и разрушение.
Kutsal Topraklar'da insanlara kendi vatanlarından nefret etmenin aşılandığını, sonra da kargaşa ve yıkım yaratmak üzere geri gönderildiklerini duydum.
Вернувшись домой вечером, он почувствовал запах оставленной сумки.
Adam gece eve geldiğinde, kadının dağarcığı içeri götürmediğini fark eder.
Вернувшись домой, я стал подолгу гулять по ночному пляжу.
Eve döndüğümde geceleri sahilde uzun yürüyüşler yapmaya başladım.
- " Вернувшись домой, она убедилась, что одежда и машина исчезли.
Eve geldiğinde kıyafetleri ve arabası çalınmıştı.
Вернувшись домой, я нашел его в ванной.
Bir süreliğine çıkıp gelirim diye düşünmüştüm. Eve döndüğümde, onu banyoda buldum.
Вернувшись домой, она не захотела снимать с себя гирлянду из цветов.
Geri geldiğinde, üzerindeki "Hawai çiçek kolyesi" ni bir türlü çıkaramadı
- Вернувшись домой?
Eve mi gidiyorsun?
- Он всю африканскую компанию прошел. - А вернувшись домой понял, что умеет только одно : воевать.
2. savaş sırasında Afrika'daki tüm şirketlerde çalıştı evine döndüğü zaman, gördü ki bildiği bir tek şey vardı savaşmak.
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
Ruhumu arındırmak, duygusal beslenmemi engellemek için manevi dinlenmeye çekilmiştim. Eve geldiğimde ise bunla karşılaşıyorum?
Да, наверное, я сделал ошибку, вернувшись домой.
Evet, belki de yaptığım asıl hata eve dönmekti.
Ну, что, Моззли? Как вы себя чувствуете, вернувшись домой?
Pekala, Molesley tekrar evinde olmak nasıl bir duydu?
Вернувшись домой, я выбросил свой микроскоп мою коллекцию раковин, мою карту звезного неба.
Eve döndüğümde,... mikroskobumu, deniz kabuğu koleksiyonumu ve yıldız haritamı çöpe attım.
Что чувствуешь, вернувшись домой? ..
Eve gelmek nasıl hissettiriyor?
Я хотел бегать, вернувшись домой.
Eve döndüğümde tekrar koşmak istiyordum.
И то что я увидел вернувшись домой, повергло меня в шок.
Ve döndükten sonra gördüklerim midemi bulandırdı.
Вернувшись домой шевалье Франсуа де Хаддок убедил себя в том, что его имя проклято.
Sör Francis kurtulup evine döndüğünde isminin lanetlendiğine inanmış.
Как я сделал в 26 лет, когда, вернувшись домой, обнаружил жену и двоих детей на полу с выпущенными кишками.
26 yaşımda karımı ve iki çocuğumu yerde kanlar içinde bulduğumda yaptığımı yap.
Каждый вечер, вернувшись домой, я буду заходить в твою комнату и целовать тебя.
Her gece eve gelince... -... odana gelip seni öpeceğim.
Это семейный магазин, и мне бы не хотелось вернувшись домой, объяснять моему ребенку.
Burası bir aile mağazası ve ben evime gidip kızıma bunu açıklamak zorunda değilim.
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
Eve döndüğünüzde olağandışı bir şey dikkatinizi çekti mi?
Возможно, поэтому Майкл, вернувшись домой, обнаружил вот что.
Belki de bu sebepten ötürü Michael eve döndüğünde şu manzarayla karşılaştı.
Вернувшись домой, мы пьем, хм, гранулированный чай.
- Evdeyim ve tavşan yemi çayı içiyoruz.
Я думал, что мог бы удивить Эллен, вернувшись домой немного раньше.
Eve biraz erken gelerek Ellen'i biraz şaşırtayım dedim.
Вернувшись домой из Индии, оставил армию.
Hindistan'dan dönüp ordudan emekli olmuş.
Дерьмо! - Ты знаешь, я как-то пошел к докторам, они сказали, что у меня хламидии. Вернувшись домой, я обнаружил у себя гребаных вшей.
Bir keresinde doktora gitmiştim bende chlamydia olduğunu söylediler, eve döndüğümde kasık biti vardı.
Прочитал письмо, захотел, чтобы я, вернувшись домой, обнаружила это фривольное хайку помадой, будто это ты порвал отношения.
Bunu okudun, sonra da eve gelince bu kaşarca ufak ruj izli haikuyu bulmamı istedin ki ilişkiyi bitiren sen olabilesin.
Как бы я ни хотел увидеть дочку вернувшись домой, я надеюсь что ее уже нет
Eve gittiğimde.. Orada olmayacak. Artık onu göremeyeceğim.
Вернувшись домой, ей этого не достаточно.
Evde gerçeğine doyamıyor.
Вернувшись домой, нашла его на полу с простреленной грудью.
Eve geldiğinde ; adamı yerde göğsünden vurulmuş halde bulmuş.
Даже вернувшись домой они смущены.
Ve eve gittiklerinde yaptıklarından utanıyorlar.
А если вы однажды, вернувшись домой, застанете в кровати отца вместе с лучшей подругой?
Ya bi gün eve gittiğinizde babanız ve en iyi arkadaşınızı yatakta bulsaydınız.
Вернувшись домой, все ангелы узнали друг друга.
Evimizdeyken, bütün melekler bir birlerinin farkındaydı.
Когда на ваших глазах умирают люди... люди, которые накануне рассказывали вам о своем доме, о семье, о любимой книге... или что они съедят, вернувшись домой...
İnsanların öldüğünü gördüğünde bir gün önce sana memleketinden ailesinden sevdiği kitaplardan ya da eve döndüğünde yiyeceği yemekten bahseden insanlar.
После шести часов в школе последнее, чего хочется, так это, вернувшись домой, продолжить пытки.
6 saatlik okul sonrası istediğim son şey eve gidip işkenceyi sürdürmek.
В последний раз я видела тебя, окровавленного и сломленного, с привязанными к той арке руками, потом я думала, что ты умер, что больше никогда не увижу тебя, и вот как ты ведешь себя, вернувшись домой?
Seni son gördüğümde kanlar içinde o kemerde bileklerinden asılmış bitkin hâldeydin ve sonra da öldüğünü düşündürerek veya belki bir daha dönmemek üzere bırakıp gittin ve şimdi eve böyle mi dönüyorsun?
Но вернувшись домой, вы можете рассказать историю Сергея.
Ama eve dönersen, Sergei'in hikayesini paylaşabilirsin.
Она пришла домой во время сеанса, постучала в дверь, вернувшись из Рима.
Seans esnasinda eve geldi, kapiyi çaldi, Roma'dan dönmüstü.
Ты так громко спала, поздно вернувшись вчера домой.
Eve geç geldikten sonra o kadar sesli uyuyordun ki...
Кроме того что вернувшись, домой Джина забрала все свои вещи и кинула меня с арендной платой, а 20 минут спустя появляетесь вы на моём пороге?
Gina'nın sırra kadem basıp beni kirayla başbaşa bırakmasından olabilir mi acaba? Ve üstüne yirmi dakika sonra siz çıkıp geliyorsunuz.
И ты решил в очередной раз привлечь его внимание к моей семье, вернувшись ко мне домой.
Ve sen yine buraya gelerek ailemi hedef gösteriyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]