Вернулась домой translate Turkish
677 parallel translation
Ты вчера вернулась домой поздно.
Dün gece eve geç gelmiştin.
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
- Ertesi gün eve döndüğümde Roy'un öldüğünü bildiren o korkunç telgrafı gördüm.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
11'i biraz geçe eve girdim. Kocam beş dakika önce gelmişti.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Dün akşam eve geldiğinde Sabrina'yı gördüm.
Я вернулась домой без четверти 11!
On bire çeyrek kala eve döndüm.
Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
Evin hizmetçisi olan Janet McKenzie'nin eve dönüp, bizi aramasından yaklaşık 30 dakika önce.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
Geldiğinden beri seni gözümün önünden ayırmadım.
Зачем тогда ты вернулась домой?
Neden eve geldin?
Помнишь, как я вернулась домой после аварии?
Kazadan sonra ilk kez geri dönüşümü hatırlıyor musun?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Eve geldim ve ışığı gördüm ve sizin arabanızın farlarını açık bırakmış olabileceğinizi düşündüm.
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
Onu eve götürdüğümüzde yatakta iki ay yattı, ölü gibi haraketsiz.
Она не вернулась домой.
Dün gece eve gitmemişler.
Ты не понимаешь? Мама не вернулась домой.
Annem bu sabah odasında değildi.
Бедняжка пошла вчера вечером в кино. Да так и не вернулась домой.
Kızcağız dün gece sinemaya gitti ve asla evine dönmedi.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
Iris'imizi geri gönderdiğiniz için size olan borcumuzu asla ödeyemeyiz.
Она еще не вернулась домой из школы.
Oh Okuldan henüz dönmedi.
Я вернулась домой.
Yeniden evimde.
Я вернулась домой вчера вечером, а она пыталась покончить с собой.
Geçen gece eve vardım, kendini öldürmeye çalışmıştı.
Однажды ночью, Я вернулась домой и обнаружила, что мой отец арестован Тайной Полицией.
Bir gece eve geldiğimde Gizli Polis'in babamı tutukladığını gördüm.
Старуха набрала хворосту и вернулась домой.
Yaşlı kadın topladığı odunlarla beraber kulübeye dönmüş.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Buraya geldim ve Sandersons yanlış çiçek göndermiş.
Она вернулась домой от Бобби и поднялась к себе наверх.
Bobby'den gelmişti ve yukarı çıkıyordu.
Он говорит, что его дочь не вернулась домой прошлой ночью, и в школе её тоже сегодня не было.
Kızının dün gece eve gelmediğini ve bu sabah da okulda olmadığını söylemiş.
Она вернулась домой.
Eve döndü.
Что ж... выходит что коровка вернулась домой в курятник...
Evet. Görünüşe bakılırsa inekler tünemeye gelmiş.
Единственное, что я помню, так это то, что я вернулась домой. А дома я рухнула.
Evet, eve döndüm... bunalmıştım.
Вы встревожились, когда ваша дочь вчера не вернулась домой?
Dün gece kızınız eve gelmediğinde endişeye kapılmadınız mı?
- Когда ты вернулась домой? - Только что.
- Ne zaman şehre döndün?
Маленькая Мари вернулась домой, Юдит обзавелась ребенком.
Mary yuvasına gitti. Judith bebeğini doğurdu.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Uzun süren bir kıştan sonra... Küçük kız Tanrı'ya kavuştu.
Тебя похитили инопланетяне. Хотели забрать тебя на свою планету, но ты вырвалась и вернулась домой с Плутона.
Onların gezegeninden kaçmış ve buraya geri dönmüştün.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
Demek baban eve gelmemi istemiyor, öyle mi?
Проследи, чтобы мать вернулась домой.
Annenin eve geldiğini görmelisin.
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Sonra dairesine geri dönmüş ama kullanamadan bayılmış.
Звоню сказать, что мадам Брошан вернулась домой.
Tekrar ben. Bayan Brochant'ın eve geri geldiğini söylemek için aradım.
Она вернулась домой и тут же ушла. Что вы ей сказали?
- Eve geldi, ve sen o'nu yolladın!
Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
Başım omuzlarımın üzerinde dik ve en azından yarı düzelmiş halde eve dönebileyim diye.
Вчера она не вернулась домой.
- Dün gece evine gitmemiş.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Oraya gittiğimde yerde yatıyordu.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Bu bölgeden en kısa sürede ayrılmanı istiyorum.
Баффи только что вернулась домой.
Buffy eve yeni döndü.
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Eğer birazcık aklı olsaydı, seni bırakıp yanımıza dönerdi.
- И домой ты вернулась в таком виде?
- Geldiğin zamanki elbiselerinle mi yattın?
Домой так и не вернулась.
Ama gitmemiş.
Как приятно видеть, что ты вернулась домой.
Dönmene pek sevindik.
Она вернулась домой.
- Ne oldu James?
Домой не вернулась.
Görüşmeden iyi ayrıldı. Asla eve dönmedi.
Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bilirsin işte, vahşi şeyler yapmak.
чтобы принцесска вернулась домой.
Çekil üzerimden!
- Она не вернулась вчера домой?
Yani dün gece eve gelmedi mi?
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернутся 24
вернуться назад 31
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернутся 24
вернуться назад 31
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернуться туда 23
вернуться к работе 30