Встретила translate Turkish
2,538 parallel translation
О, Марджори, я сейчас встретила такого приятного молодого человека...
Oh, Marjorie, az once cok tatli bir delikanliyla tanistim...
Я была очень молодой, когда встретила моего мужа.
Kocamla tanıştığımda çok gençtim.
Пока не встретила короля хмурых, бородатых, вонючих варваров.
Suratsız, sakallı ve pis kokan barbarların kralıyla tanışana kadar düşünmedim.
Хорошо, что я тебя встретила.
Seni yakaladigima cok sevindim.
Когда я встретила Джесси, ночью мы играли в пинбол.
- Jessy ile tanıştığımız gece langırt oynadık.
Но зарабатывала, пока не встретила одного джентльмена.
Efendisiyle tanışana kadar öyleydi.
И когда я встретила Марко, я наконец то поняла, что не могу жить всю жизнь для нее, и не имеет значения, насколько сильно я люблю ее.
Ve ne zaman Marco ile tanıştım, Onun benim için istediği hayatı, istemediğimi fark ettim. Ne olursa olsun annemi seviyorum.
И когда Мирабелла встретила тебя..
Ve ne zaman Mirabella ile tanıştınız...
Я встретила его на биеннале Уитни пару лет назад и поручила ему сделать эти снимки.
Kendisiyle birkaç yıl önce Whitney Bienali'nde tanıştıktan sonra bunları ısmarlamıştım.
Но я встретила ее!
Ama onunla tanıştım!
Я открыла портал духов на южном полюсе, но, оказывается, Уналак - злодей и хочет захватить власть на Юге, потом из-за меня началась гражданская война, но когда я отправилась просить помощи, на меня напали двоюродные брат и сестра, а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
Güney Kutbu'nda bir Ruh Portalı açtım fakat daha sonra Unalaq kötü bir adama dönüştü ve Güney'in kontrolünü eline almak istedi böylece bir nevi iç savaşa neden olmuş oldum fakat ben biraz yardım aramak için yola çıkmışken önce kuzenlerim, daha sonra da dev bir karanlık ruh bana saldırdı bunun ardından hafızamı kaybettim ve sonra ilk Avatar'la tanıştım en sonunda fark ettim ki Portal'ı hiç açmamam gerekiyordu ve şu anda onu tekrar kapatmam gerekiyor.
Там я встретила мужа, так что есть и хорошие воспоминания.
Kocamla orada tanışmıştım. Yani orayla ilgili sadece kötü anılar yok.
Маус, ты встретила кого-то?
Mouse, yoksa biriyle mi tanıştın?
Там я встретила доблестного пожарного в инвалидной коляске.
Orada tekerlekli sandalyeli cesur bir itfaiyeci ile tanıştım.
Ты не можешь выйти за человека, которого только что встретила.
Yeni tanıştığın biriyle evlenemezsin.
Я обручилась, а её это выбило из колеи, ведь... Я его только встретила, в тот же день.
Nişanlandığımı duyunca çıldırdı çünkü adamla daha o gün tanışmıştım.
Ты обручилась с тем. кого только что встретила?
O gün tanıştığın biriyle mi nişanlandın?
Τы хочешь сказать что Ты обручилась с тем, кого только что встретила?
Daha o gün tanıştığın biriyle nişanlandığını mı söylüyorsun yani?
! Кто выходит замуж за человека, которого только что встретила?
- Kim yeni tanıştığı biriyle evlenir ki?
Было бы не так ужасно, если бы я не встретила Бертона.
Burton'la tanışmasaydım, korkunç hissetmezdim.
У меня уже был парень, когда я встретила другого в баре.
Öğrenci Birliği Barlarında bir adamla tanıştığımda zaten bir sevgilim vardı.
Я встретила парня.
- Bir çocukla tanıştım.
Я встретила новых соседей.
Yeni komşularımızla tanıştım.
Встретила нескольких парней на улице. Они говорили, что живут в палаточном городке заброшенной ветки метро.
Sokakta bazı tiplerle tanıştım, terkedilmiş bir metro çıkışının oradaki çadır kentte yaşadıklarını söylediler.
Западной церкви, я должна переместиться на 3 года вперед в своей истории и рассказать о том как я встретила того, кого я бы назвала "Опасный человек"
Hikayede ileriye doğru 3 yıl atlamam gerekiyor. Adlarını "Tehlikeli Adamlar" koyduğum kişilerle tanışmamı anlatacağım.
И теперь, я боюсь, одно из тех случайных очень тяжелых для меня совпадений, когда так случилось, что я встретила очень особенного человека.
Korkarım, inanmakta güçlük çektiğin o tesadüflerden birisi çok özel bir insanla yine gerçekleşti.
Я чувствую, как-будто я наконец-то встретила настоящего Векса.
En sonunda gerçek Vex'le tanıştığımı hissediyorum!
Дэвид, я там внизу встретила вторую меня.
David, az önce aşağıda kendimi gördüm. - Ne?
И между нами девочками, по-моему, я встретила любовь всей моей жизни.
Ve aramızda kalsın, kızlar, sanırım hayatımın aşkını buldum. Ne?
* Я думала, что встретила мужчину, вернувшегося к жизни *
* Hayatıma canlılık katan bir erkek gördüğümü sandım *
Слушайте, когда я первый раз встретила его, подумала что он странный.
- İşte başlıyoruz. Bak, ilk tanıştığımızda adamın kesinlikle garip olduğunu düşünmüştüm.
Я встретила Лиз в 18 лет на концерте Styx.
Liz'le tanıştığımızda 18 yaşındaydık.
Правда в том, что я встретила на этой недели так много людей, как никогда прежде.
İşin aslı şu ki, hafta boyunca bu evde gördüğüm kadar erkeği hayatımda görmedim.
Встретила ее в спортзале.
- Spor salonundan tanıyorum.
Я правда рада, что встретила тебя, Айзек.
Seninle tanıştığıma gerçekten çok memnunum, Isaac.
У тебя есть такие друзья, о которых ты думаешь : если бы я встретила тебя сейчас, то даже не заговорила бы с тобой.
Öyle arkadaşların olur ve düşünürsün, yani... eğer şimdi tanışsaydık...
Я не особо люблю вино, но тот парень, которого я встретила в городе, сказал, что оно идеально подходит для того, чтобы заводить друзей.
Aslında ben pek şarap kızı değilimdir, ama şehir merkezinde tanıştığım biri bu zımbırtının arkadaş edinmek için müthiş bir şey olduğunu söyledi.
Я встретила Уолдо в кинотеатре для автомобилистов.
Waldo ile açık hava sinemasında tanışmıştık.
До того как ты встретила Фрэнка.
Frank'le tanışmadan önce.
Вы бы хотели, чтобы ваша дочь пришла в квартиру к мужчине, которого она только что встретила, и пила из бокала, что он дал ей?
Kendi kızının daha yeni tanıştığı adamın dairesine gidip ona verdiği bardaktan içmesini ister miydin?
Мы отследили главную подозреваемую в отравлении ирландку, на модном показе и вечеринке, где она встретила жертву из Амстердама.
Bu zehirleme olayının ana şüphelisi olan İrlandalı kadının izini moda gösterisine kadar sürdük. Ki Amsterdam'daki kurbanla da orada tanışmış.
Сегодня я встретила своего первого действительно плохого парня ".
Bugün, ilk gerçek kötü adamımı gördüm. "
" До того как я встретила тебя солнце было похоже на желтую виноградину
" Seninle tanışmadan önce güneş sarı üzüm gibiydi.
Так это просто совпадение, что я тебя здесь встретила?
Yani burada olman bir tesadüf mü?
Затем, ты встретила Томми.
Sonra Tommy ile tanıştın.
Не таким... милый маленький мальчик которого я встретила на детской площадке.
Parkta tanıştığım o tatlı, küçük çocuk onun gibi biri olamaz.
И там я встретила Будду.
Böylece Buda'yla tanıştım.
Это не бред. — Я уверяю тебя, тот парень, которого ты едва помнишь, милый, романтичный, которого ты встретила в поезде —
Bu saçmalık değil.
Ты встретила какого-то парня и теперь хочешь поговорить со мной?
Biriyle tanıştın ve bana anlatmak istiyorsun.
Я встретила кое-кого еще.
Başka biriyle tanıştım.
Встретила второго Тэдда, второго Энгада.
Cidden bir şeyler ters gidiyor.
встретимся 133
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встреча 160
встречаться 59
встретимся через час 23
встретимся вечером 24
встречу 32
встретиться с тобой 19
встретимся дома 34
встретиться 50
встретил 17
встретимся у входа 24
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встречалась 21
встретимся там 459
встречайте 199
встреча в 22
встретиться с вами 26
встретимся завтра 40
встречи 84
встретимся у меня 17
встретимся в 68
встречалась 21
встретимся там 459
встречайте 199
встреча в 22