English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее было время

Хорошее было время translate Turkish

41 parallel translation
Хорошее было время.
Çok güzeldi.
Так он заладил : "Хорошее было время"
Durmadan ; "Eski güzel günler gibisi yok." diyordu.
- Хорошее было время.
- Evet, çömlük zamanlarım.
Хорошее было время
Güzel günlerdi.
Хорошее было время.
Bunlar iyi günlerdi.
Хорошее было время.
Güzel zamanlardı.
Хорошее было время.
Nerede o eski günler.
Хорошее было время, правда.
Onlar çok güzel günlerdi, gerçekten.
Хорошее было время.
Onlar eskidendi.
Хорошее... хорошее было время.
Evet... güzel zamanlardı.
Хорошее было время.
Çok iyi koşardı.
Хорошее было время.
Bu iyi bir zaman olabilirdi.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Yapıldığı zaman iyi bir binaydı sanırım ama şimdi duygusal olacak zaman değil.
Это было хорошее время.
Güzel hava, takım elbise giymiş gangsterler, lüks arabalar, eski limandaki oteller...
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Ben de yaparken eğlenmiştim.
- Это было хорошее время.
- Güzel günlerdi.
Хорошее было время...
Ah, şu günlerdi.
У нас было, э действительно хорошее время.
Biz gerçekten iyi vakit geçirmiştik.
Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Eğer başka parlak fikirleriniz varsa, şimdi iyi bir zaman.
Картер, теперь было бы хорошее время.
Carter, şimdi iyi bir zaman olurdu.
Но хорошее было время.
Ama zevkliydi.
- Это было хорошее время
Güzel zamandı.
Это было такое хорошее время.
Onlar ne güzel zamanlardı.
Это было хорошее время.
Güzel zamanlardı.
Это было хорошее время, Джордж.
Güzel zamanlardı George.
Знаете, я показывала хорошее время, но потом я подавилась своими волосами. Это было...
Çok güzel vakit geçiriyordum ama sonra saçlarımla boğulmaya başladım.
Да, действительно. Вы знаете, l никогда не думанное l должно допустить это, но у нас было довольно хорошее время вместе.
Gerçekten, kabul etmeliyim ki harika vakit geçirdik.
Хорошее время было для тебя, правда?
Senin için güzel bir zamandı, değil mi?
Послушай, Энни, правда, заключается в том, что у нас было хорошее время для другой ночи.
Bak, Annie, gerçek şu ki geçen akşam çok eğleniyorduk.
А когда ты трахал меня, это было хорошее время.
Beni sikerken iyiydi yani?
Хорошее время было у нас раньше, не так ли?
Güzel günlerimiz oldu, değil mi?
Думаю, у нашего парня было хорошее время после урагана.
Bence, adamımız Katrina'dan sonra epey iyi zaman geçirdi.
Хорошее было время
Adamsın adam.
Это было хорошее время.
İyi zamanlardı.
Я создал протоколы, чтобы у гумаников было время, научиться отличать хорошее от плохого на собственном опыте... это важно.
Protokolleri ben uydurdum ki Humanich'ler yanlışlıkla doğruyu deneyim ederek öğrenebilseler. Bu çok önemli.
Но когда вообще было хорошее время?
Ama uygun zaman diye bir şey gerçekten hiç oldu mu acaba?
Моя проблема в том, что эра белых мужчин закончилась ну, у них было хорошее время
Sorunum, beyaz erkekler devrinin sona ermiş olması. - Güzel zamanlar geçirdiler ama.
Может и нет, но когда-нибудь мы действительно будем старыми, и будем оглядываться на эту ночь и вспоминать хорошее время, что у нас было.
Sağlamasın ama gün gelecek gerçekten yaşlanmış olacağız ve geri dönüp bu gece nasıl eğlendiğimizi hatırlayacağız.
Да, но это было хорошее время.
Evet, ama güzel saatlerdi.
Это было хорошее время маленьких взрывов.
Bir çok küçük patlamalar ve güzel zamanlardı.
Это было хорошее время. Мы путешествовали...
Güzeldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]