English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогу

Дорогу translate Turkish

5,710 parallel translation
Ты бы тоже потратила три часа на дорогу ради хорошей игры.
Güzel bir poker oyunu için sende 3 saat yol gidersin.
И Сенбене кое-что собрал нам в дорогу, так что мы не умрем с голоду в любом случае.
Sembene de birkaç konserve verdi. Açlıktan ölmeyiz yani.
Дорогу вы знаете.
Yolu biliyorsunuz.
Дорогу нам!
- İşte biz!
Дорогу нам.
- İşte biz.
Дорогу нам.
İşte biz. İşte biz.
У нас есть остальная часть номера, и мы выследили платную дорогу.
Plakanın devamına ulaştık ve paralı yolda izlemeye takıldı.
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем.
Eğer ters bir şey yaparsan hiç tereddüt etmeden alnının çatına mermi saplayacak bir uyuşturucu taciri için çalışıyordum. Veya artık onun işine yaramazsan. Ama kendi kafasında, o hâlâ iyi bir çocuk.
Если мы не вышвырнем эту гадость отсюда, она найдет дорогу ко мне, или я к ней, понимаешь?
O malı buraya getirmezsek bana dönmenin yolunu bulur. Ya bana ya da ona.
! Ты даже понятия не имеешь, кому перешла дорогу.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun sen.
Дорогу!
Yol açın!
Дорогу подсудимым!
Sanıklara yol açın!
Я знаю эту дорогу, как свои пять пальцев.
Bu yolları avucumun içi gibi birilim ben.
Поэтому, я попрошу вас перейти через дорогу и поискать для меня ключи, чтобы я мог вызвать подмогу по радио.
Sizden istediğim şey yolun o tarafına gidip anahtarlarımı aramanız ve anahtarlarımı bulduğunuzda telsizi kullanabilmem için bana yardım etmeniz. Göreceğiniz üzere ben yürüyemiyorum.
Возьмите хлеб в дорогу.
- Yolda yemek için yanınıza biraz ekmek almaya ne dersiniz?
Возьмите хлеб в дорогу.
Yolda yemek için yanınıza biraz ekmek almaya ne dersiniz?
Она истерила всю дорогу.
Eve gelene kadar öfke nöbeti geçirdi.
Он выбежал на дорогу, милый.
Adam birden yola atladı hayatım.
О, я бы не хотел переходить мистеру Селфриджу дорогу, если у вас есть другой проект, можем обсудить его в более уединённом месте.
Bay Selfridge'e mani olmak istemem. Belki özel konuşacağımız başka projeler vardır.
Неужели всю дорогу до Волантиса мы проведем в беседах о бренности всего сущего?
Tüm Volantis yolunu her seyin anlamsizligini konusarak mi geçirecegiz?
Дорогу до Волантиса?
Volantis yolu derken?
Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей.
O zaman bir ışık, insan, temizlenmiş yol çocuklar için güvenli bir yer bulana kadar süreriz.
Мы хотели подъехать ближе, но налетел ураган, дорогу завалило. Мы не смогли расчистить её.
Aslında daha yakına getirecektik ama sonra fırtına çıkınca yol bozdu, ilerleyemedik.
Плюс 1000 на дорогу.
1000 dolar da yol giderleri.
Пора в дорогу.
Yola devam etmeliyiz.
Знаете китайский рыбный завод через дорогу?
Sokağın karşısındaki iğrenç kokan Çin balık fabrikasını biliyorsunuz ya?
И пару десятков в дорогу?
Bana 2 tane alır mısın?
Показывает 20 минут на дорогу.
- 20 dakikalık bir yol olduğunu söylüyor.
Наше существование зависит от сплошного неправдоподобия, и я уверен, что именно так ваш товар нашёл дорогу в ваш карман.
Varlığımız inandırıcılığı olmayan şeyler üzerine kurulu. Eminim satmak istediğiniz şey de cebinize bu şekilde girmiştir.
Каждый день я садилась на крыльцо и смотрела на дорогу, будто я могла заставить их приехать.
Her gün sanki onları görünür yapabilirmişim gibi merdivenlere oturup yola bakıp duruyordum.
Каждый день в течение четырех лет я смотрела на эту дорогу.
Dört yıl boyunca her gün o yola bakıp durdum.
Всю дорогу до отеля.
Burdan otele kadar.
Перешли дорогу своему боссу, который их за это и убил.
Patronlarına karşı geldiler ve bu da ölmelerine neden oldu.
А потом нам пришлось шагать пешком всю дорогу обратно. Так что вместо 8-ми километрового похода, это был поход на все 12.
Ve sonra bütün yolu geri döndük yani 5 mil yerine 8 mil falan yürüdük.
Мы вообще не разговаривали, ехали в тишине всю дорогу домой, оба слишком напуганы и смущены.
Hiçbir şey konuşmadık, öylece arabaya binip eve geldik. İkimiz de kötüydük ve korkmuştuk.
Смертный, нашедший туда дорогу, будет обласкан богами и станет одним из них.
Olimpos'u bulan ölümlü Tanrılar tarafından hoş karşılanır.
Даже если мне придётся гнать тебя подсрачниками всю дорогу. Я без тебя не уеду.
Seni döndürmek için tüm gün dövmem gerekse bile sensiz gitmiyorum.
Жили через дорогу.
Onlar sokağın karşısında yaşadı.
Дорогу.
Yoldan çekilin.
Один шанс, чтобы найти верную дорогу обратно к Богу.
Tanrı'ya giden gerçek yolu bulmak için tek bir şans.
Ты знаешь, как Нина относилась к тем, кто переходил ей дорогу.
Ben... Nina'nın ona zıt gittiğinde nasıl olduğunu biliyorsun.
И повредит платежеспособности города, и закроет дорогу займам, и цены на недвижимость упадут.
Para cezaları da şehrin tahvil sıralamasına zarar verir. Borç kapısını kapatır ve mülk fiyatlarının düşmesine sebep olur.
Выставьте наблюдателей у выходов и около газетного киоска через дорогу.
Çıkışlara ve caddenin karşısındaki gazete büfesine gözcüler koyun.
Да, и они тебе и копейки за работу не заплатят и за дорогу назад придется платить из собственного кармана или посадят за долги.
Evet, onlar da tek joy almadığından emin olup yol masrafını cebinden ödetirler. Ya da borç için seni kilit altında tutarlar.
Он катил меня всю дорогу домой, и рассказал моей маме о случившемся. А потом извинился перед ней.
Beni eve kadar götürdü ve anneme olanları söyledi ve ondan özür diledi.
Ты перешел мне дорогу в последний раз, Уильям Шустер.
Beni son kez geçtin, William Schuester.
И Рейчел, ты должна найти ящерицу, чтобы она перешла мне дорогу...
Rachel önümden geçmesi için kertenkele bulmanı istiyorum.
А он... выскочил на дорогу.
Ama adam yola atlıyordu.
Вот что случается с теми, кто смеет пересекать мне дорогу!
Sözümden çıkmaya cesaret edecek herkesin başına bu gelecek.
Дорогу!
Yol açın.
Мы не знаем обратную дорогу.
Çok korkuyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]