English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогуша

Дорогуша translate Turkish

2,504 parallel translation
Оставь его в покое, дорогуша.
Onu rahat bırak, tatlım.
Дорогуша, я знаю, как это работает.
Tatlım, ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Не так ли, дорогуша?
Değil mi, tatlım?
Давай, дорогуша.
Haydi, yürü.
Дорогуша, если не можешь заснуть, прими снотворное.
Tatlım, uyuyamıyorsan uyku ilacı al.
Дорогуша!
Tatlım!
Послушай, дорогуша!
Dinle tatlım.
Сюда, дорогуша.
Al tatlım.
Пойдём, дорогуша.
Gel tatlım.
Дорогуша.
Birtanem.
Эй, дорогуша.
Hey tatlım. Çamaşırlar kurutucuda.
В последнее время, дорогуша, когда кожа женщины сползает, это не означает что она вам угрожает
Son kez söylüyorum sevgilim, bir kadın bir şeyde ısrarlıysa bu demek değildir ki senden hoşlanıyor.
Ты тоже учишься в Средней школе Гримли, дорогуша?
Sen de mi Grimley Lisesi'ne gittin tatlım?
Неприятности, дорогуша?
Biraz canımız sıkkın gibi, canım?
Думай о моих мотивах, что хочешь, дорогуша, но они должны оставаться моими.
Ne amaca hizmet böyle bir şey yaptığımı istediğin kadar sorgula canım yine de cevap alamayacaksın.
Рад видеть твои воспоминания в целости, дорогуша, но на этот раз, боюсь, я тебя разочарую. Это был не я.
Olayları hatırlayabilmene sevindim canım ama ne yazık ki bu sefer biraz hayal kırıklığına uğratacağım seni çünkü ben yapmadım.
Разве у тебя есть еще друзья, дорогуша?
Başka kaç dostun var ki, canım?
- Тэмзин, дорогуша.
- Tamsin, tatlım.
Хоть замучай меня, дорогуша, ни хрена я тебе не скажу.
İstediğin kadar işkence et tatlım, çünkü sana hiçbir şey söylemeyeceğim.
Не трепыхайся, дорогуша.
Debelenmeyi bırak, sevgilim.
Дорогуша, в следующий раз мог бы ты читать правила более внимательно
Tatlım bir dahaki sefere kuralları daha dikkatli okur musun lütfen?
Думаю, моих покойников лучше оставить там, где они есть, дорогуша.
Benim rahmetliler olduğu yerde kalırsa daha iyi olur tatlım, çok sağ ol.
Потому что мы поедем прокатимся немного, дорогуша.
- Çünkü ufak bir seyahate çıkıyoruz tatlım.
Привет, дорогуша.
- Merhaba, hayatım.
И, Дженна, тебе надо подстричь свою башку, дорогуша, потому что либо у тебя завелись вши, или перхоть, или официант постругал свежий пармезан на твои плечи.
Ve Jenna, o koca kafanı kazıtman lazım, kızım yoksa ya bitleneceksin ya da kafan kepeklenecek yoksa garson omzundan taze parma peyniri dökecek.
Дорогуша, ты мне не поможешь?
Bana bir yardımcı olur musun hayatım?
Ты знаешь, что это значит, дорогуша?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun, tatlım?
Что вам терять, дорогуша?
Kaybedecek neyin var ki küçüğüm?
Что ж, пришло время ложиться спать, дорогуша.
Uyku zamanı sevgili çocuğum.
И если бы здесь была дверь, дорогуша, я бы хлопнул ей перед твоим лицом.
Burada bir kapı olsaydı, hanımefendi suratına çarpmıştım.
Хочешь поискать вот тут, дорогуша?
Bunu aramak ister misin, tatlim?
Он агент КБР. А вы, дорогуша, под арестом.
O da CBI ajanı ve sen tatlım, tutulusun.
И это, дорогуша, то, из чего сделана магия.
İşte, tatlım büyü böyle yapılır.
И даже больше, дорогуша.
Yaşamaktan çok daha fazlasını yapacaksın, tatlım.
Дорогуша.
Canım benim.
- Прости, дорогуша, Я не слышу тебя. Мистер Пеппервуд?
Pardon canım, seni duyamıyorum.
Давай, дорогуша.
Hadi ama güzelim.
Полностью закрыт - нас тут 11, дорогуша.
Tamamen kapat. 11 kişiyiz hayatım.
Дорогуша, это Бон Темпс.
Burası Bon Temps şekerim.
Может быть в другой раз, дорогуша.
Başka bir gün tatlım.
Дорогуша, все из-за кольца.
- Ah tatlışım minnoşum. - Yüzük yüzünden, Robin.
Ты что-то нашла, дорогуша?
Bir şey mi buldun tatlım?
Этого недостаточно, дорогуша.
Yetmez ama tatlım.
О, дорогуша, он настолько большой, что ты даже не заметишь, что одна
Tatlım, o kadar büyük ki yalnız olduğunu bile fark etmeyeceksin.
Это кровная вражда, дорогуша... которая длится уже очень-очень долго.
Bu çok çok eski zamanlara dayanan bir kan davası hayatım.
Хорошая попытка, дорогуша.
İyi denemeydi, hayatım.
Поверь мне, дорогуша, для меня это стало такой же неожиданностью, как и для тебя.
İnan bana biricik, ben de duyduğumda en az senin kadar şaşırmıştım.
Ты думаешь, что знаешь меня, дорогуша.
Beni tanıdığını sanıyorsun biricik.
Это не для сна, дорогуша.
O uyumanı sağlaması için değil biricik.
Ты уверен, что тебе это нужно, дорогуша?
Bunu yapmak istediğinden emin misin biricik?
А что такое, дорогуша?
Ne oldu, tatlım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]