Дорогие translate Turkish
1,579 parallel translation
Дома теперь будет капец - они дико дорогие у папы.
Babam balıklar ateş pahası demişti, evde kesin ayvayı yedim!
Дорогие Эрл и Джой, Простите, что я съел ваш торт.
" Sevgili Earl ve Joy pastanızı yediğim için özür dilerim.
Вам, мои дорогие друзья, больше не о чем беспокоиться.
Ve sen kadim dostum artık hiç bir şeyi dert etme.
Это вопрос гордости, дорогие мои!
Bu bir gurur meselesidir, millet.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня чтоб выяснить, созданы ли эти двое друг для друга.
Sevgili çift bugün buraya gerçekten birbiriniz için mi yaratılmışsınız onu öğrenmek üzere toplandık.
Здравствуйте, мои дорогие!
Merhaba, canlarım.
Мне лучше остаться здесь. Сегодня у нас особенный день, дорогие синьоры.
Bugün biraz sıradışı, sevgili hanımlar.
Итак, дорогие мои, давайте попробуем.
Canlarım, hadi içelim.
Идёмте, мои дорогие девочки.
Hadi bakalım, canlarım benim.
Это очень редкий гибрид. Очень дорогие.
Türüne nadir rastlanan, melez bir çiçek.
Они чертовски дорогие.
Bunlar çok pahalı.
дешевых продуктов, когда на самом деле они дорогие, если учесть издержки на охрану окружающей среды, общественные затраты и затраты на здоровье.
.. ki aslında bu çok çok pahalı olanı.. Çevresel ve toplumsal faktörleri ve sağlık giderlerini üzerine koyduğunuzda göreceksiniz
Ты хоть знаешь, какие эти ковры дорогие, Чарли?
Halıların ne kadar pahalı olduğundan haberin var mı, Charlie?
Мои дорогие гости, представляю вам принца Артура, вашего чемпиона.
Değerli konuklarım, sizlere Prens Arthur'u takdim ediyorum, şampiyon.
" Дорогие друзья.
" Sevgili arkadaşlar.
Дорогие коллеги. Дорогие друзья.
Sevgili meslektaşlarım, değerli arkadaşlarım.
Дорогие ученики, октябрь – месяц, посвященный одной из самых страшных проблем,
Öğrenci arkadaşlarım, Ekim ayı kadın ölümlerine sebep olan bir hastalığın farkına vardığımız aydır.
А что касается моих других детей... Мои дорогие!
Ve diğer çocuklarıma gelince... Ah canlarım!
Мои дорогие друзья, я скромно заявляю, что Дойс и Кленнэм имеет достаточно средств, чтобы окупить все наши кредиты и расширить фабрику.
Sevgili arkadaşlarım, naçizane bir şekilde ifade ediyorum ki Doyce ve Clennam'ın elinde tüm alacaklılara paralarını ödedikten sonra bile fabrikayı büyütmek için yeterince fon var.
Я знаю, в детстве я и Артур любили друг друга в дорогие, безвозвратно ушедшие дни, но искра все еще осталась, и кое-что, скорее всего больше чем искра, мне хочется так думать! Не пора ли мне приняться за работу, мадам?
Ben korkardım, bir daha geri gelmeyecek o güzel günlerde Arthur benim çocukluk aşkımdı. Bu aşkın kıvılcımı hala duruyor ve bazı zamanlar bir kıvılcımdan çok daha fazlası. Ah!
Позвольте мне порекомендовать, мои дорогие, прикрыть Ваши личики от жаркого пламени после воздействия на них горного воздуха и снега.
İzninizle size tavsiyede bulunayım, canlarım, dağ havası ve kara maruz kaldıktan sonra yüzünüzü sıcaktan uzak tutunuz.
И совсем новенькие дорогие кроссовки.
Yeni Nike Air Jordan ayakkabı giyiyor.
Добро пожаловать, дорогие члены жюри, на наш грандиозный конкурс красоты!
Sayın jürimiz, bu özel güzellik törenine hoş geldiniz.
Давайте посмотрим, что мои дорогие ноксины выяснили об этом ребенке в голубой шапке
Bakalım canım Noxinlerim mavi şapkalı çocuk hakkında neler bulmuş?
Дорогие дамы, я знаю, что не могу сравняться с силой Стального Человека.
Sevgili bayanlar, ben Çelik Adam kadar güçlü değilim.
- Ты накопишь денег? Дорогие телезрители, пришло время осуществить ваши мечты!
Arkadaşlar, rüyalarınızı gerçek yapacaklar...
- Дорогие мои.
- Canlarım.
Дорогие, нет, вас слишком много! - Папа...
Tanrım, çok kalabalıksınız!
Но сегодня меня приехали поздравить очень дорогие и уважаемые мной гости.
Bugün, çok değerli misafirlerim, yaşgünümü kutlamak için buradalar.
Дорогие управляющие, министры, чиновники и звездочеты
Sevgili yöneticiler başkanlar, devlet adamları ve astrologlar.
ќни не такие дорогие, как вы думаете.
Sandığımız kadar da pahalı değildi.
Дорогие возлюбленные...
Sevgili...
Стоит ли покупать дорогие навороченные Ди Ви Ди-плееры? Нет.
O pahalı ve çok karmaşık DVD oynatıcıları almak istiyor musunuz?
Дорогие друзья. 27 лет тому назад Нерио Винч собрал
Dostlarım, 27 yıl önce, Nerio Winch...
Собаке не нужны дорогие машины, большие дома или роскошная одежда.
Lüks arabalar, büyük evler güzel kıyafetler bir köpeği etkilemez.
Я пытаюсь обновить себя, эти процедуры, и так необычайно дорогие...
Kendimi baştan yaratmaya çalışıyorum ama bu işlemler inanılmaz derecede pahalı.
Они дорогие. Да.
Böyle şeyler ucuz değil.
Эй дорогие автопилоты!
Merhaba, otomatik pilotlar.
Знаешь, такси здесь чертовски дорогие.
Taksiler burada çok pahalı.
- Привет, мои дорогие. - Папа.
- Hoş bulduk hayatlarım benim.
Дорогие вам моменты не должны тускнеть со временем.
Kıymetli anılarınız zaman içinde kaybolmaya mahkum değil.
Удачи, дорогие.
İyi şanslar, canım.
Дорогие друзья, мы собрались сегодня здесь чтобы связать Джейн Николс и Кевина Дойла святыми узами брака.
Sevgili dostlar, bugün burada... Jane Nichols ve Kevin Doyle'un izdivaçları dolayısı ile toplandık.
Они были довольно дорогие.
- O ağaçlar çok pahalı.
Я работаю целыми днями для вас, мои дорогие.
Bütün gün sizin için çalışıyorum.
Дорогие граждане, к вам обращается господин Анвар Эль Садат, вице-президент республики.
Sevgili yurttaşlarım, Başkan yardımcımız Enver El Sedat size sesleniyor.
Мои дорогие землериканцы, этим эко-террористам будет вынесен максимальный приговор.
Sevgili dünyalılar o çevreci manyaklar, gerekli görülen en ağır cezayı alacaklar.
Эти цветы такие дорогие.
Bu çiçekler pahalı.
Дорогие товарищи! Грустная новость.
Sevgili yoldaşlar, kötü haberlerim var.
Дорогие молодожены, мы собрались здесь перед глазами Господа - он, видимо, страшный - засвидетельствовать бракосочетания этого господина и этой
Sevgili dostlar, bugün Tanrı'nın huzurunda toplandık. Biraz ürkütücü bir şey tabii. Bu kadın ve bu erkeğin evliliğine tanıklık edeceğiz.
Дорогие слушатели, вы, наверное, заметили прохладные отношения между его королевской высочеством Графом и Гевином.
Sevgili dinleyicilerim, Majesteleri Şahane Kont ile Gavin denen adamın arasının iyice soğuduğunu fark etmişsinizdir.
дорогие гости 37
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогая мадам 37
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44